Nomadi - Dammi un bacio (Ligabue Antonio) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nomadi - Dammi un bacio (Ligabue Antonio)




Dammi un bacio (Ligabue Antonio)
Give Me a Kiss (Ligabue Antonio)
Piatta pianura, umida calura,
Flat plain, humid heat,
Pioppi carraie, mosche zanzare,
Poplar trees, flies, mosquitoes,
Il sole, scheggia di vetro, taglia le mani, taglia le pietre.
The sun, a shard of glass, cuts the hands, cuts the stones.
Piatta pianura, con terra dura,
Flat plain, with hard land,
Ci vive la serpe, il riccio la volpe,
The snake, the hedgehog, the fox live there,
Fugge il matto, occhi di gatto, che ha visto il diavolo.
The madman flees, cat's eyes, who has seen the devil.
Ligabue, naso d′aquila,
Ligabue, eagle nose,
Urla al cielo la sua pena,
Screams his sorrow to the sky,
Cesarina, per favore, voglio un bacio, dam un bes.
Cesarina, please, I want a kiss, give me a kiss.
Sì, è nuda la sua umanità,
Yes, his humanity is naked,
La sua verità è diversità,
His truth is diversity,
Fugge il matto, occhi di gatto, che ha visto il diavolo.
The madman flees, cat's eyes, who has seen the devil.
Piatta pianura, solitudine amara,
Flat plain, bitter loneliness,
Il bisogno d'amore, spezza il cuore,
The need for love, breaks the heart,
Fugge ilo matto, occhi di gatto, che ha visto il diavolo.
The madman flees, cat's eyes, who has seen the devil.
Ligabue, gridò la gente,
Ligabue, people shouted,
Fa paura è un demente,
He's scary, he's crazy,
è braccato come un cane,
He's hunted like a dog,
Da orme umane.
By human footprints.
Laggiù dove cade il sole,
Down there where the sun sets,
Un sogno un giglio,
A dream, a lily,
Forse un figlio,
Maybe a son,
Lui Ligabue è la che va,
He Ligabue is going there,
Nessuno lo rivedrà.
No one will see him again.





Writer(s): Augusto Daolio, Giuseppe Carletti, Odoardo Veroli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.