Paroles et traduction Nomadi - Il Fiume
Il
fiume
riporta
olio
e
catrame
The
river
carries
oil
and
tar,
Schiume
e
tronchi,
animali
letame
Foam
and
logs,
animal
waste
afar.
Se
l′acqua
fosse
acqua
If
the
water
were
truly
pure,
Che
voglia
di
bere
Oh,
how
I'd
thirst
for
it,
I'm
sure.
Su
dimmi,
ricordi
Tell
me,
do
you
recall,
Quei
visi
orgogliosi
Those
faces
filled
with
pride
and
gall,
I
tuffi
dei
pazzi
The
dives
of
the
madmen
bold,
Più
coraggiosi?
The
bravest
stories
ever
told?
Per
grandi
pianure
Across
the
vast
plains
it
flows,
Il
vento
domanda
The
wind
whispers,
"Who
knows?"
Ma
può
morire
un
fiume?
Can
a
river
truly
die,
it
shows?
Il
fiume
riporta
barche
e
legni
The
river
carries
boats
and
wood,
Ruggine,
chiodi,
pesci
e
segni
Rust,
nails,
fish,
and
tales
understood.
Se
l'acqua
fosse
acqua
If
the
water
were
truly
clean,
Che
voglia
di
bere
Oh,
how
I'd
long
to
drink
it,
my
queen.
Su
dimmi,
ricordi
Tell
me,
do
you
remember
still,
Di
voli
più
belli
The
flights
of
fancy,
hearts
to
fill,
La
voce
dell′uomo
The
voices
of
men
from
days
of
yore,
Dei
battelli?
Of
steamboats
reaching
the
distant
shore?
Tra
esili
canne
Among
the
slender
reeds
it
sighs,
Il
vento
domanda
The
wind
asks
with
mournful
cries,
Ma
può
morire
un
fiume?
Can
a
river
truly
die,
it
lies?
Il
fiume
riporta
quello
che
trova
The
river
carries
all
it
finds,
Quel
che
riceve,
rigetta,
rinnova
What
it
receives,
rejects,
refines.
Se
l'acqua
fosse
acqua
If
the
water
were
truly
clear,
Che
voglia
di
bere
Oh,
how
I'd
long
to
taste
it,
my
dear.
Tramano
vendetta
Dark
currents
plot
their
revenge,
Correnti
scure
In
the
depths
where
secrets
surge.
Dai
gorghi
profondi
From
whirlpools
deep,
a
deadly
fear,
Mortali
paure
Whispers
secrets
in
your
ear.
Tra
alti
pioppi
Among
the
tall
poplars
it
weeps,
Il
vento
domanda
The
wind
asks
while
the
river
sleeps,
Ma
può
morire
un
fiume?
Can
a
river
truly
die,
it
keeps?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giuseppe Carletti, Augusto Daolio, Odoardo Veroli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.