Nomadi - L'arte degli amanti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nomadi - L'arte degli amanti




L'arte degli amanti
The art of lovers
Se mi guardo per un attimo
If I look at myself for a moment
Di sfuggita nel portone di un palazzo
In passing, into the doorway of a building
Si rispecchia un lampo o un bagliore che non so
A flash is reflected, or a glare that I don't know
Se son io o è la coda del diavolo
If it's me, or the tail of the devil
Se mi guardo nell'attimo distratto
If I look in the absent-minded moment
In cui tento di dominare il vento quel che vedo
In which I try to dominate the wind, what I see
Non è l'anima di un santo e neanche un incornato sposo
Isn't the soul of a saint nor even a horned husband
Se puoi non farmi altre domande
If you can, don't ask me any more questions
Adesso basta vaghiamo nella nebbia
Now it's enough, we're wandering in fog
Nessuno conosce nessun'altro puoi guardarmi negli occhi
No one knows anyone else. You can look me in the eye
è tutto scritto qui dammi l'ardore di notti infedele
It's all written here, give me the ardor of unfaithful nights
Scuoti il mio sonno docile ed arreso
Shake off my docile and resigned sleep
Fa che io ceda a sogni ardenti
Make me give in to burning dreams
E dammi amore si ma che sia grande
And give me love, yes, but let it be great
Non una storia letta con il testo a fronte
Not a story read with the text on the facing page
E niente schiavitù tradimenti
And no slavery or betrayals
è questa la sottile arte degli amanti
This is the subtle art of lovers
Io non so se conosci quel che sei
I don't know if you know what you are
O sei quello che volevi somigliare ma temo che
Or if you are what you wanted to resemble, but I'm afraid
Basti un po' di sole a scioglierci le ali e abbagliarci sai
That a little sun is enough to melt our wings and dazzle us
Se poi guardo quell'attimo preciso in cui
If then I look at that precise moment when
La distanza tra due punti diversissimi
The distance between two very different points
Non è più lontana impercorribile
Is no longer distant and impassable
In quell'attimo le convinzioni cambiano
In that moment, convictions change
Ma ti prego non farmi altre domande adesso
But please, don't ask me any more questions for now
Vedi non so più neanche parlarne
See, I don't know how to talk about it anymore
Nessuno possiede nessun altro lo sai
No one possesses anyone else, you know
Ma guardami negli occhi è tutto scritto qui
But look me in the eye, it's all written here
E dammi l'ardore di notti infedeliscuoti il mio sonno docile ed arreso
And give me the ardor of unfaithful nights, shake off my docile and resigned sleep
Fa che io ceda a sogni ardenti e dammi amore si
Make me give in to burning dreams and give me love, yes
Ma che sia grande non una storia letta con il testo a fronte
But let it be great, not a story read with the text on the facing page
E niente schiavitù tradimenti
And no slavery or betrayals
è questa la sottile arte degli amanti
This is the subtle art of lovers





Writer(s): Giuseppe Carletti, Sergio Reggioli, Lorella Cerquetti, Andrea Mei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.