Nomadi - Le poesie di Enrico - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nomadi - Le poesie di Enrico




Le poesie di Enrico
The poetry of Enrico
Ma cosa parlate, se non sapete
But what are you talking about, if you don't know
Non gli serve l'aiuto di nessuno.
He doesn't need anyone's help.
Quando il vento mostra il suo vero volto,
When the wind shows its true face,
Lui parla alle foglie, amiche rumorose.
He talks to the leaves, noisy friends.
E per un sorriso ti regala una poesia,
And for a smile he gives you a poem,
Un pezzo di vita e poi scappa via.
A piece of life and then runs away.
Ma cosa parlate, se non sapete
But what are you talking about, if you don't know
Non gli serve l'aiuto di nessuno.
He doesn't need anyone's help.
Lui scrive di notte mentre la gente dorme,
He writes at night while people sleep,
Nelle sue tasche solo fogli di carta,
In his pockets only sheets of paper,
Ricordi di vita e di follie vissute,
Memories of life and of follies lived,
Storie di amori e di stelle perdute.
Stories of loves and lost stars.
Ma come son belle le poesie di Enrico,
But how beautiful are the poems of Enrico,
Che parlan di mare e di polene vive,
That speak of the sea and of living figureheads,
Di scogli bianchi e di acque profonde,
Of white cliffs and of deep waters,
Di piccole barche, contro grandi onde.
Of small boats, against big waves.
Ma come son belle le poesie di Enrico,
But how beautiful are the poems of Enrico,
Che parlan di lui e della sua vita.
That tell about him and about his life.





Writer(s): Giuseppe Carletti, Odoardo Veroli, Daniele Taurian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.