Nomadic Massive - Quoi te dire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nomadic Massive - Quoi te dire




Quoi te dire
What to Tell You
(...)
(...)
On m'a crop out de la photo du bonheur
I've been cropped out of the picture of happiness
Shout out aux haters, j'suis plus dedans
Shout out to the haters, I'm not in it anymore
Victime de misère et multiple galère
Victim of misery and multiple struggles
L'enfer veut me faire du rentre-dedans
Hell wants to put me behind bars
Coup d'état d'âme, va te pendre (ah)
Coup d'état of the soul, go hang yourself (ah)
Cette voix va me réduire en cendres (ah)
This voice is going to reduce me to ashes (ah)
Tais-toi, tais-toi et toi et toi
Shut up, shut up, you and you and you
Callate, je veux plus vous entendre
Callate, I don't want to hear you anymore
Ton pire ennemi vit dans ton cortex
Your worst enemy lives in your cortex
J'mets les pendules à l'heure sans Rolex
I set the clocks straight without a Rolex
Je dois crier pour dominer
I have to shout to dominate
Les diables qui squat ta grosse tête
The devils squatting in your big head
Quoi te dire, quoi te dire, tu n'm'écoutes pas, déjà 'craze ta cigarette
What to tell you, what to tell you, you don't listen to me, you already 'craze your cigarette
On ne pêche pas d'poissons sans écailles ni arêtes
We don't fish for fish without scales or bones
Ta vie sur Terre n'est qu'un nid à tests
Your life on Earth is just a testing ground
Tout est en place pour te tenir en laisse
Everything is in place to keep you on a leash
C'est le corps et le coeur qui encaissent
It's the body and the heart that take the hit
T'oublies toute ta valeur sous ton stresse
You forget all your worth under your stress
Yo, wake up, baby, t'es une déesse
Yo, wake up, baby, you're a goddess
Tes pensées sont créatrices
Your thoughts are creative
Faut que tu t'élèves
You have to rise
Prends tes vitamines
Take your vitamins
Et soigne tes carences
And take care of your deficiencies
Protect your energy
Protect your energy
Le reste, on s'en balance
The rest, we don't care
Quoi te dire...
What to tell you...
Wha' gwan?
Wha' gwan?
Me one come fi lime
Me one come fi lime
Me nah come fi tek you on
Me nah come fi tek you on
Yuh deh pon yuh doubts
Yuh deh pon yuh doubts
From time yuh born
From time yuh born
If you know yuh cyan come out
If you know yuh cyan come out
Mek haste and gah Lang
Mek haste and gah Lang
Mek haste and gah Lang
Mek haste and gah Lang
Yo, toutes bonnes choses se célèbrent, sors de la porte des ténèbres
Yo, all good things should be celebrated, come out of the door of darkness
Pense à tous ceux qui te nag, allez, tourne la page avant que tout se perde
Think of all those who are nagging you, come on, turn the page before everything is lost
Prends ce petit remède, même si tes poches sont maigres
Take this little remedy, even if your pockets are meager
À coup de machette, tu effaces les impasses et tu t'ouvres à la masse et tu trouves ta place
With a machete blow, you erase the dead ends and you open yourself to the masses and you find your place
Pige ta carte, mets ton écharpe, sors de l'appart et sois prêt à combattre
Pick your card, put on your scarf, get out of the apartment and be ready to fight
Sache que la tache de gouache qui te fâche et t'agace avec l'eau se détache
Know that the gouache stain that annoys and bothers you comes off with water
I'm not Trudeau but its true, though, it may not be something that you know
I'm not Trudeau but it's true, though, it may not be something that you know
Sache que l'état n'aura jamais de place aujourd'hui dans tes histoires de culo
Know that the state will never have a place in your ass stories today
On a grandi avec rien, j'ai pas d'crayon pour te faire un dessin
We grew up with nothing, I don't have a pencil to draw you a picture
Si tu bosses fort, tu connais le refrain, dis-moi pourquoi je dois remettre à demain
If you work hard, you know the chorus, tell me why I have to put it off until tomorrow
Car chez moi, c'est bien, chez lui, c'est mieux, lâche la cadence de gauche et à droite
Because at my place, it's good, at his place, it's better, let go of the left and right cadence
Penche du côté jusqu'au bout du milieu, à quoi sert d'envier et te fendre en deux
Lean on the side until the middle of the end, what's the point of envying and splitting yourself in two
Tu me copies, mais mais ça s'fait pas, moi, c'est Claude, j'te dis bouge de
You copy me, but but it doesn't work, me, it's Claude, I'm telling you, get out of here
Oh, je t'inspire, ah, c'est mieux comme ça, mon instinct dit aller passe par
Oh, I inspire you, ah, it's better like that, my instinct tells me to go through there
Le temps m'disait qu'est-ce que tu fais, tu te répètes et tu te poses un lapin
Time told me what are you doing, you repeat yourself and you're setting yourself up for failure
Jour après jour, voir la chance qui se présente, monte la pente et repense au présent qui te hante
Day after day, seeing the opportunity that presents itself, go up the slope and rethink the present that haunts you
Quoi te dire...
What to tell you...
Le monde n'est pas plat (non), pourtant, l ne tourne pas rond (yah)
The world is not flat (no), yet it doesn't turn round (yah)
Il t'a laissé à plat (ouh) depuis qu'il est dans ton salon (hey)
It left you flat (ooh) since it's been in your living room (hey)
Sur ton canapé, tu t'allonges (tu t'allonges, tu t'allonges)
On your sofa, you lie down (you lie down, you lie down)
Sans cicatrice sur les phalanges (les phalanges, les phalanges)
Without a scar on your phalanges (phalanges, phalanges)
Ça t'empêche pas de te plaindre et te plaindre et te craindre la vie et sa cadence (ouh)
That doesn't stop you from complaining and complaining and fearing life and its rhythm (ooh)
Relativise un peu, le monde se divise en deux (one, two)
Put things into perspective, the world is divided in two (one, two)
Ceux qui vont lutter et ceux qui vont buter leur espoir au silencieux (tchu-pow)
Those who are going to fight and those who are going to shoot their hope into the silencer (tchu-pow)
Y a d'quoi devenir anxieux
There's something to become anxious about
Mais le défi rend mieux
But the challenge makes it better
Donne naissance à ta renaissance et si t'as pigé tant mieux
Give birth to your rebirth and if you understand so much the better
Tant pis si tu vois que des limites, jamais tu ne militeras pour ton feeling
Too bad if you only see limits, you will never militate for your feeling
Celui de te retrouver alors qu'on t'a poussé à brouter de l'herbe et perdre ta boussole
The one to find yourself when you were pushed to graze grass and lose your compass
Reprends le cap, reprends ta frappe
Get back on track, get back on your strike
Ces obstacles sont tous dans ta tête
These obstacles are all in your head
Toutes ces excuses ne sont qu'une ruse que tu uses pour justifier la défaite
All these excuses are just a trick you use to justify defeat
Quoi te dire...
What to tell you...





Writer(s): Nantali Pili Indongo, Louis Dufieux, Alejandro Sepulveda, Saci Meryem, Joseph Ralph Odman, Nicolas Ignacio Palacios Hardy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.