Noo Phuoc Thinh - Lang Im - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Noo Phuoc Thinh - Lang Im




Lang Im
Безмолвие
Từ khi nào em
С какого времени ты
Nhìn cuộc tình mình chìm trong màu mắt buồn
Видишь нашу любовь тонущей в печали твоих глаз?
Quay lưng đi làm khi đã quá muộn
Зачем ты отвернулась, когда уже слишком поздно?
Đắm đuối tiếc nuối hay vọng
Страдаешь, сожалеешь или отчаялась?
Từ khi nào em
С какого времени ты
Nhiều muộn sầu dâng lên in sâu trên đôi bờ mi
Позволяешь печали отражаться в твоих глазах?
Cứ ngỡ rằng mình mất trí rồi
Мне кажется, что я схожу с ума,
Giấu kín nước mắt khi đêm về
Скрывая слезы, когда наступает ночь.
Em đâu biết nói cùng ai, xa vắng những bờ vai
Ты не знаешь, кому рассказать, тебе не хватает надежного плеча,
Em biết tỏ cùng ai, oh oh oh những khi buồn
Ты не знаешь, кому открыться, о, о, о, когда грустно.
Em đâu biết nói cùng ai, xa vắng những bờ vai
Ты не знаешь, кому рассказать, тебе не хватает надежного плеча,
Em biết tỏ cùng ai, uh-oh-oh (có những đêm dài)
Ты не знаешь, кому открыться, у-о-о эти долгие ночи).
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Tựa sát vào nhau
Приживаясь ко мне,
Em nghe đơn dâng lên thành bão lòng
Ты чувствуешь, как одиночество превращается в бурю в твоей душе.
Ngồi cạnh người buồn vương từng góc phòng
Сидя рядом со мной, ты ощущаешь грусть в каждом углу комнаты.
Lúc ấy biết nói sao cho vừa
Что же сказать в такой момент?
Tựa sát vào nhau
Приживаясь ко мне,
Nhìn lại mình xem lâu nay đã được chi
Ты оглядываешься назад и думаешь, что мы приобрели за это время.
Nụ cười giờ khác
Что теперь означает твоя улыбка?
Cố gắng để thấy tia hi vọng
Попытка увидеть лучик надежды?
Em đâu biết nói cùng ai, xa vắng những bờ vai
Ты не знаешь, кому рассказать, тебе не хватает надежного плеча,
Em biết tỏ cùng ai, oh oh oh những khi buồn
Ты не знаешь, кому открыться, о, о, о, когда грустно.
Em đâu biết nói cùng ai, xa vắng những bờ vai
Ты не знаешь, кому рассказать, тебе не хватает надежного плеча,
Em biết tỏ cùng ai, uh-oh-oh (có những đêm dài)
Ты не знаешь, кому открыться, у-о-о эти долгие ночи).
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Tình yêu chúng ta, đâu như những mộng
Наша любовь, она не такая, как в мечтах.
Ngàn muộn sầu trong đáy lòng, nhưng em không thể nói
Тысяча печалей в глубине души, но ты не можешь сказать.
Em đâu biết nói cùng ai, xa vắng những bờ vai
Ты не знаешь, кому рассказать, тебе не хватает надежного плеча,
Em biết tỏ cùng ai, oh oh oh những khi buồn
Ты не знаешь, кому открыться, о, о, о, когда грустно.
Em đâu biết nói cùng ai, xa vắng những bờ vai
Ты не знаешь, кому рассказать, тебе не хватает надежного плеча,
Em biết tỏ cùng ai, oh oh oh những đêm dài
Ты не знаешь, кому открыться, о, о, о, в эти долгие ночи.
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а
Ha-ah-uh-ah-uh-ah
Ха-а-у-а-у-а





Writer(s): Linhduong Khac, Longhoang Huy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.