Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biết
nói
như
thế
nào
thì
lời
sau
cuối
cũng
là
lời
chào
Weiß
nicht,
wie
ich's
sagen
soll,
doch
das
letzte
Wort
ist
ein
Abschiedsgruß
Trái
tim
nghe
nghẹn
ngào,
nước
mắt
tuôn
trào
Mein
Herz
stockt,
Tränen
fließen
ohne
Halt
Sẽ
xa
nhau
nghìn
trùng
dù
chung
nhau
dưới
cùng
khoảng
trời
ấy
Tausend
Meilen
trennen
uns,
obwohl
wir
einst
denselben
Himmel
teilten
Biết
chẳng
thể
nào
tay
trong
tay
Ich
weiß,
wir
können
nie
mehr
Hand
in
Hand
sein
Chẳng
phải
từng
hứa
yêu
nhau
dài
lâu
Hatten
wir
nicht
geschworen,
uns
ewig
zu
lieben?
Chẳng
phải
mình
qua
bao
nhiêu
đậm
sâu
Zusammen
durchlebten
wir
so
viel
Tiefes
Mây
trời
còn
kia
mà
sao
người
nay
chẳng
thấy
đâu
Die
Wolken
sind
noch
da,
doch
von
dir
fehlt
jede
Spur
Định
mệnh
nào
cho
đôi
ta
gặp
nhau,
rồi
nỡ
cướp
lấy
em
về
chốn
ấy
Welches
Schicksal
ließ
uns
treffen,
um
dich
dann
mir
zu
entreißen?
Giờ
đây
chẳng
còn
chi,
lệ
hoen
bờ
mi
em
đi
Nichts
bleibt
nun,
nur
Tränen
auf
deinen
Wimpern,
während
du
gehst
Bầu
trời
như
xé
tan
nát
cõi
lòng,
giờ
chia
tay
nước
mắt
chảy
thành
dòng
Der
Himmel
zerreißt
meine
Seele,
Abschiedstränen
fließen
wie
ein
Strom
Cầu
mong
em
sẽ
níu
bước
ở
lại
với
tôi
được
không?
Bitte,
bleib
doch
bei
mir
- ich
flehe
dich
an
Ngày
mưa
góp
chút
gió
ấy
thành
bão,
nỗi
đau
trong
tôi
thét
gào
Regentage
häufen
Sturm
an,
mein
Schmerz
schreit
laut
in
mir
Không
biết
vắng
em
đời
tôi
ra
sao
Ich
weiß
nicht,
wie
mein
Leben
ohne
dich
weitergeht
Chẳng
phải
từng
hứa
yêu
nhau
dài
lâu
Hatten
wir
nicht
geschworen,
uns
ewig
zu
lieben?
Chẳng
phải
mình
qua
bao
nhiêu
đậm
sâu
Zusammen
durchlebten
wir
so
viel
Tiefes
Mây
trời
còn
kia
mà
sao
người
nay
chẳng
thấy
đâu
Die
Wolken
sind
noch
da,
doch
von
dir
fehlt
jede
Spur
Định
mệnh
nào
cho
đôi
ta
gặp
nhau,
rồi
nỡ
cướp
lấy
em
về
chốn
ấy
Welches
Schicksal
ließ
uns
treffen,
um
dich
dann
mir
zu
entreißen?
Giờ
đây
chẳng
còn
chi,
lệ
hoen
bờ
mi
em
đi
Nichts
bleibt
nun,
nur
Tränen
auf
deinen
Wimpern,
während
du
gehst
Bầu
trời
như
xé
tan
nát
cõi
lòng,
giờ
chia
tay
nước
mắt
chảy
thành
dòng
Der
Himmel
zerreißt
meine
Seele,
Abschiedstränen
fließen
wie
ein
Strom
Cầu
mong
em
sẽ
níu
bước
ở
lại
với
tôi
được
không?
Bitte,
bleib
doch
bei
mir
- ich
flehe
dich
an
Ngày
mưa
góp
chút
gió
ấy
thành
bão,
nỗi
đau
trong
tôi
thét
gào
Regentage
häufen
Sturm
an,
mein
Schmerz
schreit
laut
in
mir
Không
biết
vắng
em
đời
tôi
ra
sao
Ich
weiß
nicht,
wie
mein
Leben
ohne
dich
weitergeht
Dù
đã
đánh
đổi
tất
cả
để
bên
nhau
Obwohl
ich
alles
gab,
um
bei
dir
zu
sein
Dù
đã
đổi
hết
bình
yên
lấy
thương
đau
Obwohl
ich
Frieden
gegen
Schmerz
eintauschte
Từng
nghĩ
sẽ
mãi
vĩnh
viễn
chẳng
xa
rời,
ooh-woh
Dachte
immer,
wir
wären
für
immer
untrennbar,
ooh-woh
Giờ
đây
trên
môi
là
lời
xin
lỗi,
một
lần
sau
cuối
rồi
mình
chia
đôi
trọn
đời
Jetzt
bleibt
nur
eine
Entschuldigung,
ein
letztes
Mal,
dann
trennen
wir
uns
für
immer
Bầu
trời
như
xé
tan
nát
cõi
lòng,
giờ
chia
tay
nước
mắt
chảy
thành
dòng
Der
Himmel
zerreißt
meine
Seele,
Abschiedstränen
fließen
wie
ein
Strom
Cầu
mong
em
sẽ
níu
bước
ở
lại
với
tôi
được
không?
Bitte,
bleib
doch
bei
mir
- ich
flehe
dich
an
Ngày
mưa
góp
chút
gió
ấy
thành
bão
giông,
nỗi
đau
trong
tôi
thét
gào
Regentage
häufen
Sturmgewitter
an,
mein
Schmerz
schreit
laut
in
mir
Không
biết
vắng
em
đời
tôi
ra
sao
Ich
weiß
nicht,
wie
mein
Leben
ohne
dich
weitergeht
Nếu
vắng
em
đời
tôi
thôi
xong
Ohne
dich
hört
mein
Leben
einfach
auf
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isaac Thai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.