Paroles et traduction Nora Bumbiere & Viktors Lapčenoks - Balta pūka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balta
pūka
atlido
pa
vējiem,
White
fluff
flew
in
on
the
winds,
Te
nu
dīgt
un
iesakņoties
sāk,
Now
it
takes
root
and
begins
to
grow,
Visas
meitas
krīt
uz
atnācējiem,
All
the
girls
fall
for
the
newcomers,
It
kā
šiem
kas
būtu
citādāks.
As
if
they
were
something
different.
Visas
meitas
krīt
uz
atnācējiem,
All
the
girls
fall
for
the
newcomers,
Austra,
auša,
agri
gan
tavs
nams,
Austra,
my
darling,
your
home
is
up
early,
Visas
durvis
vaļā
visiem
vējiem,
All
the
doors
are
open
to
all
the
winds,
Atnāk
papēdis,
bet
kur
ir
krams?
The
heel
comes,
but
where
is
the
store?
Atnāk
ņurņiks,
nenāk
lielais
lasis,
(lasis)
The
grumbler
comes,
but
not
the
big
salmon,
(salmon)
Austra,
auša,
taisi
durvis
ciet!
Austra,
my
darling,
close
the
door!
Nāk
pa
vaļā
durvīm
lupatlasis,
(lasis)
Through
the
open
door
comes
the
ragamuffin,
(salmon)
Zelta
zaglis
cauri
durvīm
iet.
The
gold
thief
goes
through
the
door.
Pašu
krūmos
gan
tev
klausīs
viņa,
(viņa)
In
your
own
bushes,
she
will
listen
to
you,
(her)
Pašu
rubenis
tik
skaisti
rūc.
(o
o
o)
Your
own
robin
sings
so
beautifully.
(o
o
o)
Pieticis
pie
piena
kubuliņa,
(kubuliņa)
Enough
at
the
milk
bucket,
(bucket)
Vēja
nestais
šitāds
sūc
un
sūc.
This
wind-borne
thing
just
sucks
and
sucks.
Visi
reizē
– lalala
...
All
together
- lalala
...
Pašu
krūmos
gan
tev
klausīs
viņa,
In
your
own
bushes,
she
will
listen
to
you,
Pašu
rubenis
tik
skaisti
rūc,
(ā
– primā)
Your
own
robin
sings
so
beautifully,
(ah
- prima)
Pieticis
pie
piena
kubuliņa,
(kubuliņa)
Enough
at
the
milk
bucket,
(bucket)
Vēja
nestais
šitāds
sūc
un
sūc.
This
wind-borne
thing
just
sucks
and
sucks.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Imants Ziedonis, Raimonds Pauls
Album
Dueti 2
date de sortie
24-10-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.