Nora Bumbiere - Atvadas vasarai - traduction des paroles en allemand

Atvadas vasarai - Nora Bumbieretraduction en allemand




Atvadas vasarai
Abschied vom Sommer
Jau diena rudenīgā riet,
Schon sinkt der herbstliche Tag,
Ir tik labi atkal man,
Es ist so gut wieder für mich,
Ir tik labi atkal iet,
Es ist so gut wieder zu gehen,
Kur migla tvan.
Wo Nebel wallt.
Jau diena rudenīgā riet,
Schon sinkt der herbstliche Tag,
Diena lapu lietū brien,
Der Tag watet im Blätterregen,
Ir tik labi atkal man,
Es ist so gut wieder für mich,
Tev pretī iet.
Dir entgegen zu gehen.
Pār mani mirgodama krīt,
Über mich schimmernd fällt,
Kāda ruda lapa krīt,
Ein rotes Blatt fällt,
lido, lido, lido, lido un krīt.
Es fliegt, fliegt, fliegt, fliegt und fällt.
lēna doma, tāla diena,
Wie ein langsamer Gedanke, wie ein ferner Tag,
mīla pamādama,
Wie Liebe, die sich zeigt,
lido, lido, lido, lido.
Es fliegt, fliegt, fliegt, fliegt.
Jau diena rudenīgā riet,
Schon sinkt der herbstliche Tag,
Diena lapu lietū brien,
Der Tag watet im Blätterregen,
Ir tik labi atkal man,
Es ist so gut wieder für mich,
Tev pretī iet.
Dir entgegen zu gehen.
Pār mani mirgodama krīt,
Über mich schimmernd fällt,
Kāda ruda lapa krīt,
Ein rotes Blatt fällt,
lido, lido, lido, lido un krīt.
Es fliegt, fliegt, fliegt, fliegt und fällt.
lēna doma, tāla diena,
Wie ein langsamer Gedanke, wie ein ferner Tag,
mīla pamādama,
Wie Liebe, die sich zeigt,
lido, lido, lido, lido.
Es fliegt, fliegt, fliegt, fliegt.
Jau diena rudenīgā riet,
Schon sinkt der herbstliche Tag,
Diena lapu lietū brien,
Der Tag watet im Blätterregen,
Ir tik labi atkal man,
Es ist so gut wieder für mich,
Tev pretī iet.
Dir entgegen zu gehen.





Writer(s): Alfrēds Krūklis, Raimonds Pauls


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.