Nora Bumbiere - Balāde Par Skaudību - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nora Bumbiere - Balāde Par Skaudību




Balāde Par Skaudību
Ballad of Envy
Reiz naktī kungs, tas melnais kungs
Once at night, the black lord
Man teica, kaukdams skurstenī:
Told me, bawling through the chimney:
Es esmu naids un skaudība,
I am hate and envy,
Pret draugu draugs tiks sarīdīts.
Against friend, friend will turn out embittered.
Pret staru stars, pret mūžu mūžs,
Against ray, ray, against life, life,
Pret tevi es, pret mani tu.
Against you I, against me you.
teica kungs, ai, melnais kungs,
So said the lord, oh, black lord,
teica kungs, ai, melnais kungs.
So said the lord, oh, black lord.
Es esmu naids un skaudība,
I am hate and envy,
Pret draugu draugs tiks sarīdīts.
Against friend, friend will turn out embittered.
Pret staru stars, pret mūžu mūžs,
Against ray, ray, against life, life,
Pret tevi es, pret mani tu.
Against you I, against me you.
Bet nu jau krusts, ai, smagais krusts
But now the cross, oh, heavy cross
Pār draugiem stāv, pār dzīvēm stāv.
Stands over friends, stands over lives.
Pret tevi es, pret mani tu.
Against you I, against me you.
Katru dienu naida tītavās
Each day in the webs of hate,
Senu draugu dzīves tinas,
The lives of friends of old entwine,
Katru dienu balta skaudība
Each day, white envy
Savus melnos svētkus svin.
Celebrates its black holidays.
Aiziet dienas naidā tīdamās,
Days depart, wrapped in hate,
Projām aiziet arī draugi.
Away too go friends.
Tukšu māju jumtos vīdamās,
In the roofs of empty houses, shimmering,
Roze vēja ziedos plauks.
The rose of the wind shall bloom.
Bet nu jau krusts, ai, smagais krusts
But now the cross, oh, heavy cross
Pār draugiem stāv, pār dzīvēm stāv.
Stands over friends, stands over lives.
Pret tevi es, pret mani tu.
Against you I, against me you.
Katru dienu naida tītavās
Each day in the webs of hate,
Senu draugu dzīves tinas,
The lives of friends of old entwine,
Katru dienu balta skaudība
Each day, white envy
Savus melnos svētkus svin.
Celebrates its black holidays.
Aiziet dienas naidā tīdamās,
Days depart, wrapped in hate,
Projām aiziet arī draugi.
Away too go friends.
Tukšu māju jumtos vīdamās,
In the roofs of empty houses, shimmering,
Roze vēja ziedos plauks.
The rose of the wind shall bloom.





Writer(s): Jānis Peters, Raimonds Pauls


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.