Paroles et traduction Nora Bumbiere - Rudacīte
Vai
tu
dzirdi,
Rudacīte,
ka
pēc
tevis
mana
dziesma
raud?
Oh,
Autumn
Lass,
do
you
hear,
my
song
for
you,
it
sheds
a
tear?
Raudi,
raudi,
Rudens
Runci,
pārāk
vēlu
pamodies...
Weep,
weep,
Autumn
Kitty,
you've
woken
up
too
late...
Vai
tu
jūti,
Rudacīte,
ka
aiz
spundes
kāzu
alus
rūgst?
Oh,
Autumn
Lass,
can
you
feel,
the
wedding
ale
behind
bars,
it
seals?
Rūgsti,
rūgsti,
alutiņi-
vecu
vīru
strebjamais...
Ferment,
ferment,
little
ale,
a
drink
for
old
men
frail...
Nāc
pie
manis,
Rudacīte,
tur,
kur
sēnes
dziļi
mežā
dīgst!!!
Come
to
me,
Autumn
Lass,
where
mushrooms
in
the
forest
amass!!!
Velti,
velti,
sēņu
veci,
baraviku
sirmais
kungs...
In
vain,
in
vain,
old
mushroom
man,
cep's
grey
and
wise,
your
plan...
Nāc
pie
manis,
Rudacīte,
Come
to
me,
Autumn
Lass,
Es
tev
3 lazdas
liekšu,
I'll
plant
three
hazel
trees
for
you,
Es
tev
3 lazdas
liekšu,
jā!!!
I'll
plant
three
hazel
trees
for
you,
yes!!!
Nāc
pie
manis,
Rudens
Runci,
Come
to
me,
Autumn
Kitty,
Es
tev
3 dēlus
došu,
I'll
give
you
three
sons,
oh
so
pretty,
Es
tev
3 dēlus
došu,
jā!!!
I'll
give
you
three
sons,
yes!!!
Jā,
jā,
jā,
jā,
jā-
trīs
dēlus
došu,
Yes,
yes,
yes,
yes,
yes-
I'll
give
you
three
sons,
Jā,
jā,
jā,
jā,
jā-
auklēsi
tu,
Yes,
yes,
yes,
yes,
yes-
you'll
cradle
every
one,
Jā,
jā,
jā,
jā,
jā-
trīs
dēlus
došu,
Yes,
yes,
yes,
yes,
yes-
I'll
give
you
three
sons,
Nē,
nē,
nē,
nē,
nē-
auklēsi
tu!!!!
No,
no,
no,
no,
no-
you'll
cradle
every
one!!!!
Vai
tu
zini,
Rudacīte,
kā
to
mūsu
pirmo
dēlu
sauc?
Oh,
Autumn
Lass,
do
you
know,
what
our
first
son
we
shall
call?
Pirmo
sauc
par
Smuko
Jāni-
agri
rudzu
rītā
dzimis...
The
first
one
we'll
call
Handsome
John,
born
in
the
early
rye's
dawn...
Vai
tu
zini,
Rudacīte,
kā
to
mūsu
otro
dēlu
sauc?
Oh,
Autumn
Lass,
do
you
know,
what
our
second
son
we
shall
call?
Otro
sauc
par
Stipro
Ansi-
dzirnakmeņu
stundā
dzimis...
The
second
one
we'll
call
Strong
Hans,
born
when
millstones
dance...
Vai
tu
zini,
Rudacīte,
kā
to
mūsu
trešo
dēlu
sauc?
Oh,
Autumn
Lass,
do
you
know,
what
our
third
son
we
shall
call?
Trešā
vārds
būs
Gudrais
Mārtiņš-pasaku
un
teiksmu
dēls...
The
third
one
we'll
call
Wise
Martin,
son
of
tales
and
fables
divin...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jānis Peters, Raimonds Pauls
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.