Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sinkin' Soon (iTunes Originals Version)
Скоро потонем (версия iTunes Originals)
We're
an
oyster
cracker
on
the
stew,
Мы
как
крекер
в
похлебке,
And
the
honey
in
the
tea,
И
мед
в
твоем
чае,
We're
the
sugar
cubes,
one
lump
or
two,
Мы
как
кусочки
сахара,
один
или
два,
In
the
black
coffee,
В
твоем
черном
кофе,
The
golden
crust
on
an
apple
pie,
Золотистая
корочка
на
яблочном
пироге,
That
shines
in
the
sun
at
noon,
Что
сияет
на
солнце
в
полдень,
We're
a
wheel
of
cheese
high
in
the
sky,
Мы
как
головка
сыра
высоко
в
небе,
But
we're
gonna
be
sinkin'
soon.
Но
скоро
мы
потонем.
In
a
boat
that's
built
of
sticks
and
hay,
В
лодке,
построенной
из
палок
и
сена,
We
drifted
from
the
shore,
Мы
отплыли
от
берега,
With
a
captain
who's
too
proud
to
say,
С
капитаном,
который
слишком
горд,
чтобы
сказать,
That
he
dropped
the
oar,
Что
он
уронил
весло,
A
tiny
hole
has
sprung
a
leak,
Крошечная
дыра
дала
течь,
In
this
cheap
pontoon,
В
этом
дешевом
понтоне,
Now
the
hull
has
started
growing
weak,
Теперь
корпус
начал
слабеть,
And
we're
gonna
be
sinkin'
soon.
И
мы
скоро
потонем.
Everybody
hold
your
breath
'cause,
Задержи
дыхание,
дорогой,
потому
что
We're
gonna
be
sinkin'
soon
Мы
скоро
потонем
Everybody
hold
your
breath
'cause,
Задержи
дыхание,
дорогой,
потому
что
Down
and
down
we
go...
Вниз
и
вниз
мы
идем...
Like
the
oyster
cracker
on
the
stew,
Как
крекер
в
похлебке,
The
honey
in
the
tea
Мед
в
твоем
чае,
The
sugar
cubes,
one
lump
or
two?
Кусочки
сахара,
один
или
два?
No
thank
you,
none
for
me.
Нет,
спасибо,
мне
не
надо.
We're
the
golden
crust
on
an
apple
pie,
Мы
как
золотистая
корочка
на
яблочном
пироге,
That
shines
in
the
sun
at
noon,
Что
сияет
на
солнце
в
полдень,
Like
the
wheel
of
cheese
high
in
the
sky
Как
головка
сыра
высоко
в
небе,
Well
...
we're
gonna
be
sinkin'
soon.
Что
ж...
мы
скоро
потонем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): NORAH JONES, LEE ALEXANDER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.