Noriyuki Makihara - Hungry Spider - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Noriyuki Makihara - Hungry Spider




Hungry Spider
Голодный паук
(Hungry spider)
(Голодный паук)
今日も腹を減らして一匹の蜘が
И снова голодный, один паук,
八つの青い葉に糸をかける
На восемь синих листьев плетёт паутину.
ある朝 露に光る巣を見つけ
Однажды утром, в росе блестящей,
きれいと笑ったあの子のため
Увидел её, как она смеялась над красотой паутины.
やっかいな相手を好きになった
Я полюбил опасную для себя.
彼はその巣で獲物を捕まえる
Ведь в этой сети я ловлю добычу.
例えば空を美しく飛ぶ
Например, порхающую в небе,
あの子のような蝶を捕まえる
Бабочку, такую же прекрасную, как ты.
朝露が乾いた細い網に
Когда утренняя роса высохнет на тонкой паутине,
ぼんやりしてあの子が
Боюсь, что ты, замечтавшись,
捕まってしまわぬように
Попадёшь в мои сети.
I′m a hungry spider
Я голодный паук,
You're a beautiful butterfly
Ты прекрасная бабочка.
叶わないとこの恋を捨てるなら
Если я решусь отказаться от этой безнадёжной любви,
この巣にかかる愛だけを食べて
То съем лишь ту любовь, что запуталась в моей паутине,
あの子を逃がすと誓おう
И клянусь, отпущу тебя.
今日も腹を減らして一匹の蜘が
И снова голодный, один паук,
八つの青い葉に糸をかけた
На восемь синих листьев паутину сплёл.
その夜 月に光る巣になにか
Той ночью, в лунном свете,
もがく様な陰を見つけた
Увидел бьющуюся в сети тень.
やっかいなものが巣にかかった
Что-то опасное попалось в сети.
星の様な粉をまくその羽根
Крылья, что пыльцу, как звёзды, рассыпают.
おびえないように闇を纏わせた
Чтобы ты не боялась, я окутал тебя тьмой.
夜に礼も言わず駆け寄る
Не дожидаясь благодарности, спешу к тебе в ночи.
今すぐ助けると言うより先に
Ещё до того, как я успел сказать, что спасу тебя,
震えた声であの子が
Дрожащим голосом ты
「助けて」と繰り返す
Повторяла: "Спаси меня".
I′m a hungry spider
Я голодный паук,
You're a beautiful butterfly
Ты прекрасная бабочка.
叶わないならこの恋を捨てて
Если нет надежды, откажусь от этой любви.
罠にかかるすべてを食べれば
Если съем всё, что попало в мою ловушку,
傷つかないのだろうか
Перестану ли я страдать?
何も言わず逃げるように
Ты молча улетаешь,
飛び去る姿さえ美しいなら
И даже твой бегство прекрасно.
今死んで永遠にしようか
Может, мне умереть сейчас и остановить мгновение?
I'm a hungry spider
Я голодный паук,
You′re a beautiful butterfly
Ты прекрасная бабочка.
叶わないとこの恋を捨てるより
Вместо того, чтобы отказаться от этой безнадёжной любви,
この巣にかかる愛だけを食べて
Я съем лишь ту любовь, что запуталась в моей паутине,
あの子を逃がした
И отпущу тебя.
(Hungry spider)
(Голодный паук)





Writer(s): 槇原 敬之, 槇原 敬之


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.