Paroles et traduction Noriyuki Makihara - Hungry Spider
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hungry Spider
Голодный паук
(Hungry
spider)
(Голодный
паук)
今日も腹を減らして一匹の蜘が
И
снова
голодный,
один
паук,
八つの青い葉に糸をかける
На
восемь
синих
листьев
плетёт
паутину.
ある朝
露に光る巣を見つけ
Однажды
утром,
в
росе
блестящей,
きれいと笑ったあの子のため
Увидел
её,
как
она
смеялась
над
красотой
паутины.
やっかいな相手を好きになった
Я
полюбил
опасную
для
себя.
彼はその巣で獲物を捕まえる
Ведь
в
этой
сети
я
ловлю
добычу.
例えば空を美しく飛ぶ
Например,
порхающую
в
небе,
あの子のような蝶を捕まえる
Бабочку,
такую
же
прекрасную,
как
ты.
朝露が乾いた細い網に
Когда
утренняя
роса
высохнет
на
тонкой
паутине,
ぼんやりしてあの子が
Боюсь,
что
ты,
замечтавшись,
捕まってしまわぬように
Попадёшь
в
мои
сети.
I′m
a
hungry
spider
Я
– голодный
паук,
You're
a
beautiful
butterfly
Ты
– прекрасная
бабочка.
叶わないとこの恋を捨てるなら
Если
я
решусь
отказаться
от
этой
безнадёжной
любви,
この巣にかかる愛だけを食べて
То
съем
лишь
ту
любовь,
что
запуталась
в
моей
паутине,
あの子を逃がすと誓おう
И
клянусь,
отпущу
тебя.
今日も腹を減らして一匹の蜘が
И
снова
голодный,
один
паук,
八つの青い葉に糸をかけた
На
восемь
синих
листьев
паутину
сплёл.
その夜
月に光る巣になにか
Той
ночью,
в
лунном
свете,
もがく様な陰を見つけた
Увидел
бьющуюся
в
сети
тень.
やっかいなものが巣にかかった
Что-то
опасное
попалось
в
сети.
星の様な粉をまくその羽根
Крылья,
что
пыльцу,
как
звёзды,
рассыпают.
おびえないように闇を纏わせた
Чтобы
ты
не
боялась,
я
окутал
тебя
тьмой.
夜に礼も言わず駆け寄る
Не
дожидаясь
благодарности,
спешу
к
тебе
в
ночи.
今すぐ助けると言うより先に
Ещё
до
того,
как
я
успел
сказать,
что
спасу
тебя,
震えた声であの子が
Дрожащим
голосом
ты
「助けて」と繰り返す
Повторяла:
"Спаси
меня".
I′m
a
hungry
spider
Я
– голодный
паук,
You're
a
beautiful
butterfly
Ты
– прекрасная
бабочка.
叶わないならこの恋を捨てて
Если
нет
надежды,
откажусь
от
этой
любви.
罠にかかるすべてを食べれば
Если
съем
всё,
что
попало
в
мою
ловушку,
傷つかないのだろうか
Перестану
ли
я
страдать?
何も言わず逃げるように
Ты
молча
улетаешь,
飛び去る姿さえ美しいなら
И
даже
твой
бегство
прекрасно.
今死んで永遠にしようか
Может,
мне
умереть
сейчас
и
остановить
мгновение?
I'm
a
hungry
spider
Я
– голодный
паук,
You′re
a
beautiful
butterfly
Ты
– прекрасная
бабочка.
叶わないとこの恋を捨てるより
Вместо
того,
чтобы
отказаться
от
этой
безнадёжной
любви,
この巣にかかる愛だけを食べて
Я
съем
лишь
ту
любовь,
что
запуталась
в
моей
паутине,
(Hungry
spider)
(Голодный
паук)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 槇原 敬之, 槇原 敬之
Album
Cicada
date de sortie
07-07-1999
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.