Paroles et traduction en anglais Noriyuki Makihara - THE END OF THE WORLD
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
THE END OF THE WORLD
THE END OF THE WORLD
「行いが悪かったかな」
Did
my
actions
displease
you?
ごめん冗談で言ったつもり
I
apologize.
I
meant
it
as
a
joke.
「気にしないよ」そういうと君は
“Don't
worry
about
it,”
you
said,
わざと明るく笑って見せた
Willfully
laughing
it
off.
雨の中ずっと待たせたのを
As
if
to
shield
me
from
the
blame
謝った僕をかばうように
For
having
kept
you
waiting
in
the
rain,
「独りぼっちより誰かを待つほうが
You
said,
“Waiting
for
someone
よっぽどいいよ」って言った
Is
far
better
than
being
alone."
足りない物持ち寄っただけの
Our
love,
cobbled
together
できそこないの恋は
From
things
we
both
lacked,
あまりにも見栄えが悪くて
Is
too
unsightly
to
behold,
きっと誰にも見守られない
Surely
unseen
by
all.
僕らが会う日は
On
days
when
we
meet.
待ち合わせの場所まで
To
where
we
rendezvous,
傘で隠すように
I,
under
my
umbrella,
そのあと一本は畳んで
Fold
yours
away.
僕のをさして
Then,
under
mine,
hand-in-hand,
ちょっと見たら普通の恋人同士
We
look
like
any
other
couple.
高いホテルの窓から見える
From
the
window
of
a
luxurious
hotel,
どこかの部屋の窓明かりが
The
lights
from
various
rooms
一つ一つ消えてく度に
Diminish
with
each
passing
moment,
逃げ切れたような気分になる
Each
one
a
small
victory.
これ以上暗くならないね
Beyond
this,
the
night
will
not
grow
darker,
後一回引けば消えるスタンド
If
I
pull
the
curtain,
the
lamp
will
go
out,
お互いをもっと見つめるのに丁度良い
Enough
light
to
see
each
other's
faces,
明るさも手に入れられない
But
not
enough
to
brighten
our
lives.
世界の終わりみたいな顔をして
Our
expressions,
like
the
end
of
the
world,
間に合わせの温もりじゃもう
I
know
that
your
warmth
ダメになるのは分かっている
Can
never
truly
fill
the
void.
一体どんな言葉を返せば
That
anyone
could
hear.
いいか解らないまま抱きしめた
I
embraced
you,
unsure
of
how
to
respond.
僕と彼女の幸せを
Even
if
I
were
to
share
君に分けたとしても
My
happiness
with
you,
やっぱり幸せのかけらは
It
would
amount
to
nothing
more
ただの幸せのようなもの
Than
a
mere
illusion.
僕らが会う日は
On
days
when
we
meet.
待ち合わせの場所まで
To
where
we
rendezvous,
傘で隠すように
I,
under
my
umbrella,
そのあと一本は畳んで
Fold
yours
away.
僕のをさして
Then,
under
mine,
hand-in-hand,
ちょっと見たら普通の恋人同士
We
look
like
any
other
couple.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 槇原 敬之, 槇原 敬之
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.