Paroles et traduction Norm Ender - Bu Düş Çok Güzel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Düş Çok Güzel
This Dream Is So Beautiful
Neden
mi
önemliyiz,
hayat
nedir,
biz
kimiz?
Why
are
we
important,
what
is
life,
who
are
we?
Bir
sorgulayın
bu
evrende
var
mıdır
hiç
kimsemiz?
Do
we
have
anyone
in
this
universe
at
all?
Ve
yoksa
biz
hiç
kimse
miyiz,
Tanrıları
betimleyen?
And
are
we
no
one,
describing
the
gods?
Soluk
bi'
mavi
noktanın
içinde
ölümü
bekleyen?
Waiting
for
death
inside
a
pale
blue
dot?
Gitmeyecek
gibi,
bitmeyecek
gibi
It's
like
it
won't
go
away,
like
it
won't
end
Sanki
ansızın
bi'
hastalık
geçirmeyecek
gibi
Like
we
won't
suddenly
get
sick
Adil
olmayan
adaletin
kimeydi
faydası?
Whose
benefit
was
the
unjust
justice?
Hakkı
tartamaz,
teraziniz
kuyumcu
tartısı
(kes)
Your
scales
can't
weigh
right,
your
scales
are
a
jeweler's
scales
(cut)
Savaşta
töre
misin,
acılarında
hapis
mi?
Are
you
a
custom
in
war,
a
prisoner
of
your
pains?
İnsanoğlu;
köle
misin,
mülteci
mi,
milis
mi?
Humanity;
are
you
a
slave,
a
refugee,
a
militia?
Mutluluk
istiyorsan,
sana
da
düşman
olurlar
If
you
want
happiness,
they
become
your
enemy
too
Sonra
haklı
çıkarsın
ve
sanma
pişman
olurlar
Then
you're
right
and
don't
think
they'll
be
sorry
Çıkarsız
hiçbi'
yolun
peşinde
koşmamışlar
They
haven't
chased
after
any
path
without
self-interest
Çaresiz
bi'
derde
karşı
hayaller
kurmamışlar
They
haven't
dreamed
about
a
hopeless
pain
Omurgasız
düzende
bi'
kere
dik
durmamışlar
They
haven't
stood
up
once
in
a
spineless
order
Bu
yüzden
anlamaz,
bu
yüzden
asla
That's
why
they
don't
understand,
that's
why
never
Çok
güzel
(ey)
So
beautiful
(ey)
Bu
düş
çok
güzel
This
dream
is
so
beautiful
Belki
bir
rüyaya
benzeyen
bu
masum
ezgiden
Maybe
from
this
innocent
melody
that
resembles
a
dream
Belki
hayallerde
olmayan
sınır
ve
çizgiden
Maybe
from
the
boundaries
and
lines
that
don't
exist
in
dreams
Belki
Dostoyevski'den,
belki
de
çok
eskiden
(ey)
Maybe
from
Dostoyevsky,
maybe
from
a
long
time
ago
(ey)
Çok
güzel
(aha)
So
beautiful
(aha)
Bu
düş
çok
güzel
This
dream
is
so
beautiful
Belki
insan
için
beslediğim
fazla
duyardan
Maybe
from
the
excessive
sensitivity
I
nurture
for
humans
Belki
memleketimden,
yani
çocukluğumdan
Maybe
from
my
homeland,
that
is,
my
childhood
Belki
Dostoyevski'den,
kesin
Dostoyevski-
(ey-ey)
Maybe
from
Dostoyevsky,
definitely
Dostoyevsky-
(ey-ey)
Ve
şimdi
bi'
toplum
inzivaya
çekilmiş
And
now
a
society
has
retreated
into
seclusion
Heybesindeki
düşler,
gülüşler
hep
yenilmiş
The
dreams
in
their
bags,
the
laughs,
all
defeated
Tek
bi'
dileği
kalmamış,
yeter
ki
canını
acıtma
Their
only
wish
left
is,
just
don't
hurt
them
Gökyüzünde
yok
artık
bi'
kasnaklı
uçurtma
There
is
no
kite
with
a
reel
in
the
sky
anymore
Bu
şarkı
sana
değil,
geçmişimde
ne
varsa
This
song
is
not
for
you,
whatever
is
in
my
past
Yıldızı
bol
semalardan
arakladım
bi'
arsa
I
stole
a
plot
from
the
sky
full
of
stars
Karlı
kayın
ormanında
ağlamaklı
gözlerim
My
tearful
eyes
in
the
snowy
hornbeam
forest
Ezan
vakti
evine
koşan
çocukluğumu
özlerim
I
miss
my
childhood
running
home
at
the
call
to
prayer
(Bana
bir
masal
anlat
baba)
(Tell
me
a
story,
father)
Erikli
ağaçlar
ve
bahçeli
bir
ev
olsun
Let
there
be
plum
trees
and
a
house
with
a
garden
Cebimde
misketim
ve
kızkaçıran
tozları
My
pocket
knife
and
the
dust
of
the
kidnappers
Kömürlü
sobada
elimi
yakan
kestaneler
de
olsun
Let
there
be
chestnuts
that
burn
my
hand
in
the
coal
stove
(Bana
bir
masal
anlat
baba)
(Tell
me
a
story,
father)
Köpüklü
gazozlar,
bisikletim
ve
mahallem
Fizzy
sodas,
my
bike
and
my
neighborhood
İçinde
mutluluğum,
korkusuz
ve
ölümsüz
My
happiness
inside,
fearless
and
immortal
İçinde
sen
de
ol,
içinde
annem
You're
in
it
too,
my
mother
is
in
it
Bu
düş
çok
güzel
This
dream
is
so
beautiful
Belki
bir
rüyaya
benzeyen
bu
masum
ezgiden
Maybe
from
this
innocent
melody
that
resembles
a
dream
Belki
hayallerde
olmayan
sınır
ve
çizgiden
Maybe
from
the
boundaries
and
lines
that
don't
exist
in
dreams
Belki
Dostoyevski'den,
belki
de
çok
eskiden
(ey)
Maybe
from
Dostoyevsky,
maybe
from
a
long
time
ago
(ey)
Çok
güzel
(aha)
So
beautiful
(aha)
Bu
düş
çok
güzel
This
dream
is
so
beautiful
Belki
insan
için
beslediğim
fazla
duyardan
Maybe
from
the
excessive
sensitivity
I
nurture
for
humans
Belki
memleketimden,
yani
çocukluğumdan
Maybe
from
my
homeland,
that
is,
my
childhood
Belki
Dostoyevski'den,
kesin-
Maybe
from
Dostoyevsky,
definitely-
Çok
güzel
(ey)
So
beautiful
(ey)
Bu
düş
çok
güzel
This
dream
is
so
beautiful
Belki
bir
rüyaya
benzeyen
bu
masum
ezgiden
Maybe
from
this
innocent
melody
that
resembles
a
dream
Belki
hayallerde
olmayan
sınır
ve
çizgiden
Maybe
from
the
boundaries
and
lines
that
don't
exist
in
dreams
Belki
Dostoyevski'den,
belki
de
çok
eskiden
(ey)
Maybe
from
Dostoyevsky,
maybe
from
a
long
time
ago
(ey)
Çok
güzel
(aha)
So
beautiful
(aha)
Bu
düş
çok
güzel
This
dream
is
so
beautiful
Belki
insan
için
beslediğim
fazla
duyardan
Maybe
from
the
excessive
sensitivity
I
nurture
for
humans
Belki
Cemal
Süreyya,
belki
Turgut
Uyar'dan
Maybe
from
Cemal
Süreyya,
maybe
from
Turgut
Uyar
Belki
Özdemir
Asaf,
belki
Nazım
Hikmet
Ran
(Ran)
Maybe
from
Özdemir
Asaf,
maybe
from
Nazım
Hikmet
Ran
(Ran)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.