Paroles et traduction Norm Ender - İhtiyacım Yok
Bu
bezmiş
hayatların
örselenmiş
öyküsü
Наковальня
история
этих
грязных
жизней
Metropolde
dayak
yemiş
şiirlerin
öncüsü
Пионер
стихотворений,
избитых
в
мегаполисе
Ve
sözcüsü
yasaklanmış
hicivlerin
döngüsü
И
цикл
запрещенной
сатиры
Memlekette
Türkçe
Rap
mi
işte
ömür
törpüsü
Турецкий
рэп
в
родном
городе
на
работе
рашпиль
жизни
Ne
o
kuzen
yeni
düzen,
marjinal
ve
postmodern
Что
это
за
кузен
нового
порядка,
маргинальный
и
постмодернистский
İndi
bindi
bi′
toplumda
olmuşunuz
post
modem
Вы
приземлились
и
сели
в
общество,
постмодем
Adımı
clickbait
için
var
mı
ağza
almayan?
У
кого-нибудь
есть
мое
имя
для
кликбейта?
Kaldı
mı
lan
Rap
hakkında
hiçbi'
fikri
olmayan?
Кто-нибудь
еще,
блядь,
понятия
не
имел
о
рэпе?
Be
muhterem
sıkıldın,
kaoslu
gündem
arıyo′sun
Преподобный,
тебе
скучно,
ты
ищешь
хаосную
повестку
дня
Ve
muhtemelen
linçleyince
kendini
şah
sanıyo'sun
И
ты,
наверное,
считаешь
себя
шахом,
когда
линчеваешь
Hayır,
o
koltukta
sönmeyen
bi'
tütün
var
Нет,
на
этом
диване
есть
табак,
который
не
гаснет
Kaybeden
bi′
gençliğin
ve
kalkmayan
bi′
götün
var
У
тебя
есть
молодость,
которая
проигрывает,
и
задница,
которая
не
встает
Kusura
bakma
sana
bakınca
Neyzen
oluyorum
(ney?)
Прости,
когда
я
смотрю
на
тебя,
кем
я
становлюсь
(что?)
Moğollar
da
eşlik
еdiyo',
"Bi′
şey
yapmalı"
(hey)
Монголы
в
сопровождении:
"Должен
что-нибудь
сделать"
(эй)
Yeni
bi'
rеçete
yazıyorum,
bu
antidepresan
Я
выписываю
новый
рецепт,
этот
антидепрессант.
Senin
jargonunda
söylesem,
"Moruk
beni
bi′
sal"
Если
я
скажу
на
твоем
жаргоне:
"Старик,
отпусти
меня
вторник".
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç
sahte
dostlara
Мне
совсем
не
нужны
фальшивые
друзья
Duygusuz,
samimi
olmayan
afili
pozlara
В
бесчувственные,
неискренние
позы
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç,
böyle
mutluyum,
okey?
Мне
это
совсем
не
нужно,
я
так
счастлива,
хорошо?
Sevmiyorsan
işte
yol,
çünkü
ben
buyum
Если
тебе
это
не
нравится,
вот
дорога,
потому
что
это
я
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç
sahte
dostlara
Мне
совсем
не
нужны
фальшивые
друзья
Duygusuz,
samimi
olmayan
afili
pozlara
В
бесчувственные,
неискренние
позы
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç,
böyle
mutluyum,
okey?
Мне
это
совсем
не
нужно,
я
так
счастлива,
хорошо?
Sevmiyorsan
işte
yol,
çünkü
ben
buyum
Если
тебе
это
не
нравится,
вот
дорога,
потому
что
это
я
Ne
söylesem
bu
keşmekeşte
ben
de
yaşıyorum
Что
бы
я
ни
сказал,
я
тоже
живу
в
этой
крысиной
гонке
Ve
gördüğüm
bi'
sorun
olursa
şarkılarıma
taşıyorum
И
если
возникнут
какие-то
проблемы,
я
перенесу
их
на
свои
песни
Bu
fitneler,
fesatlar,
pusuya
yatmış
hesaplar
Эти
искушения,
нечестие,
засады
Ve
sanma
bu
dertleri
ben
ellerim
cebimde
aşıyorum
И
не
думай,
что
я
справляюсь
с
этими
проблемами
своими
руками
в
кармане
Bi′
dak'ka
dur,
sakin
ol,
yarın
için
bir
düzen
kur
Остановись
на
минутку,
успокойся,
составь
порядок
на
завтра.
Eli
silahlı,
beyin
hasarlı
junkie'lerden
uzak
dur
Держись
подальше
от
вооруженных
и
поврежденных
мозгом
наркоманов
Özünü
sev,
bi′
kendin
ol,
güneş
tepende
doğmasın
Люби
свою
сущность,
будь
собой,
чтобы
солнце
не
взошло
над
тобой
Gucci,
Fendi,
Mercedes′li
boş
hayalin
olmasın
Гуччи,
Фенди,
не
мечтай
о
Мерседесе
Bak
çocuk,
ben
bu
yolda
tek
tabanca
bir
çınar
Слушай,
парень,
я
единственный
пистолет
на
этой
дороге
- платан.
Ve
sende
amacı
olmayan
bi'
kuru
gürültü
var
И
у
тебя
сухой
шум
без
цели
Bak
çocuk,
benden
hep
didaktik
istiyorsun
ama
Слушай,
парень,
ты
всегда
просишь
меня
о
дидактике,
но
İdollerin
ya
Gold
Digger
ya
Pablo
Escobar
Твои
кумиры
либо
Золотоискатель,
либо
Пабло
Эскобар
Bak
çocuk,
papağan
olmuş
ağzınızda
rhyme
flow
Смотри,
парень,
у
тебя
во
рту
попугай,
рифмовый
поток.
Benimse
metaforumda
nükte
istidadı
çok
А
в
моей
метафоре
он
очень
хотел
Bak
çocuk,
şiddet
eğiliminde
tipe
özenme
dur
Слушай,
пацан,
не
будь
осторожен
в
отношении
насилия.
Onun
tenasül
uzvunuzdan
hiçbi′
farkı
yok
Он
ничем
не
отличается
от
вашей
строгой
конечности
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç
sahte
dostlara
Мне
совсем
не
нужны
фальшивые
друзья
Duygusuz,
samimi
olmayan
afili
pozlara
В
бесчувственные,
неискренние
позы
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç,
böyle
mutluyum,
okey?
Мне
это
совсем
не
нужно,
я
так
счастлива,
хорошо?
Sevmiyorsan
işte
yol,
çünkü
ben
buyum
Если
тебе
это
не
нравится,
вот
дорога,
потому
что
это
я
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç
sahte
dostlara
Мне
совсем
не
нужны
фальшивые
друзья
Duygusuz,
samimi
olmayan
afili
pozlara
В
бесчувственные,
неискренние
позы
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç,
böyle
mutluyum,
okey?
Мне
это
совсем
не
нужно,
я
так
счастлива,
хорошо?
Sevmiyorsan
işte
yol,
çünkü
ben
buyum
bitch
Если
тебе
это
не
нравится,
вот
дорога,
потому
что
это
я,
сука
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç,
yok
hiç,
yok
hiç,
yok
hiç,
yok
hiç
Мне
это
совсем
не
нужно,
совсем
нет,
совсем
нет,
совсем
нет,
совсем
нет,
совсем
нет
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç,
yok
hiç,
yok
hiç,
yok
hiç,
yok
hiç
Мне
это
совсем
не
нужно,
совсем
нет,
совсем
нет,
совсем
нет,
совсем
нет,
совсем
нет
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.