Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If You Got It At Five, You Got It At Fifty
Если ты заполучил это в пять, ты заполучишь это и в пятьдесят
Rock
N
Roll
has
such
a
terrible
name,
who
is
to
blame?
У
рок-н-ролла
такое
ужасное
имя,
кто
виноват?
Perching
birds
drug
by
a
string
in
the
air,
stitched
together
with
careless
intention.
Птицы
на
жердочке,
подвешенные
на
ниточке
в
воздухе,
сшитые
вместе
с
небрежным
намерением.
Cleaner
than
the
dagger
that
hollowed
it
out.
Чище,
чем
кинжал,
который
выдолбил
это.
Masked
and
forgotten
or
no
face
at
all.
В
маске
и
забытые
или
вообще
без
лица.
It's
got
something
or
nothing
to
say.
У
него
есть
что
сказать
или
нечего
сказать.
Yeah
don't
we
all?
Да,
разве
не
все
мы
такие?
A
trance
and
a
trust
fund
stitched
at
the
same
time
and
sold
to
the
hogs.
Транс
и
трастовый
фонд,
сшитые
одновременно
и
проданные
свиньям.
All
eyes
on
you.
Whatever
it
takes
the
bottom
line
is
the
only
one
that
you'll
cross.
Все
взгляды
на
тебя.
Чего
бы
это
ни
стоило,
итог
— это
единственное,
что
ты
пересечешь.
Keep
selling
what
they
want
to
hear,
arrogant
and
insincere.
Продолжай
продавать
то,
что
они
хотят
слышать,
высокомерно
и
неискренне.
You've
got
something
to
say,
but
what's
the
pay?
A
million
before
you
and
more
in
line.
Тебе
есть
что
сказать,
но
какова
плата?
Миллион
до
тебя
и
еще
больше
в
очереди.
I've
seen
it
a
thousand
times.
Я
видел
это
тысячу
раз.
Built
to
die
and
dying.
Созданы,
чтобы
умереть,
и
умирают.
Built
to
last
and
lasting.
Созданы,
чтобы
выжить,
и
выживают.
Go
along
to
get
along.
Соглашайся,
чтобы
жить.
I
will
not
be
defiled
by
the
kings'
meat.
Я
не
буду
осквернен
царской
едой.
The
noise
ain't
noise
anymore,
who's
to
blame?
Шум
больше
не
шум,
кто
виноват?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hickey Jeffrey Allen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.