Paroles et traduction Norman Bailey feat. Sir Georg Solti, Wiener Philharmoniker, Werner Klumlikboldt, René Kollo & Hannelore Bode - Die Meistersinger von Nürnberg: "Hört, ihr Leut, und laßt euch sagen"
Die Meistersinger von Nürnberg: "Hört, ihr Leut, und laßt euch sagen"
The Mastersingers of Nuremberg: "Hark, gentle folks, listen and hear"
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
gentle
folks,
listen
and
hear,
Unsere
Glock
hat
zehn
geschlagen!
Our
bell
has
struck
ten
o'clock
so
clear!
Zehn
Gebote
setzt
Gott
ein;
Ten
commandments
sets
God
in
our
heart;
Gib,
daß
wir
gehorsam
sein!
Grant
that
we
may
be
obedient
in
every
part!
Menschenwachen
kann
nichts
nützen;
Human
watchmen
can
be
of
no
avail;
Gott
muß
wachen,
Gott
muß
schützen.
God
must
guard
us,
God
must
prevail.
Herr,
durch
deine
Güt
und
Macht
Lord,
through
thy
goodness
and
might
Schenk
uns
eine
gute
Nacht!
Grant
us
a
peaceful
night!
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
gentle
folks,
listen
and
hear,
Unsere
Glock
hat
elf
geschlagen!
Our
bell
has
struck
eleven,
so
clear!
Elf
der
Jünger
blieben
treu.
Eleven
disciples
remained
true.
Hilf,
daß
wir
im
Tod
ohn'
Reu.
Help
us
to
die
without
regret,
too.
Menschenwachen
kann
nichts
nützen;
Human
watchmen
can
be
of
no
avail;
Gott
muß
wachen,
Gott
muß
schützen.
God
must
guard
us,
God
must
prevail.
Herr,
durch
deine
Güt
und
Macht
Lord,
through
thy
goodness
and
might
Schenk
uns
eine
gute
Nacht!
Grant
us
a
peaceful
night!
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
gentle
folks,
listen
and
hear,
Unsere
Glock
hat
zwölf
geschlagen!
Our
bell
has
struck
twelve,
drawing
near!
Zwölf,
das
ist
das
Ziel
der
Zeit.
Twelve,
this
is
time's
finish
and
end.
Mensch
bedenk
die
Ewigkeit!
Man,
think
of
eternity's
spend!
Menschenwachen
kann
nichts
nützen;
Human
watchmen
can
be
of
no
avail;
Gott
muß
wachen,
Gott
muß
schützen.
God
must
guard
us,
God
must
prevail.
Herr,
durch
deine
Güt
und
Macht
Lord,
through
thy
goodness
and
might
Schenk
uns
eine
gute
Nacht!
Grant
us
a
peaceful
night!
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
gentle
folks,
listen
and
hear,
Unsere
Glock
hat
eins
geschlagen!
Our
bell
has
struck
one,
now
draw
near!
Ist
nur
ein
Gott
in
der
Welt,
There
is
only
one
God
in
this
world,
Ihm
sei
alls
anheimgestellt.
To
whom
all
things
should
be
unfurled.
Menschenwachen
kann
nichts
nützen;
Human
watchmen
can
be
of
no
avail;
Gott
muß
wachen,
Gott
muß
schützen.
God
must
guard
us,
God
must
prevail.
Herr,
durch
deine
Güt
und
Macht
Lord,
through
thy
goodness
and
might
Schenk
uns
eine
gute
Nacht!
Grant
us
a
peaceful
night!
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
gentle
folks,
listen
and
hear,
Unsere
Glock'
hat
zwei
geschlagen!
Our
bell
has
struck
two,
be
near!
Zwei
Weg
hat
der
Mensch
vor
sich.
Two
paths
lie
before
every
man.
Herr,
den
rechten
führe
mich!
Lord,
lead
me
on
that
righteous
plan!
Menschenwachen
kann
nichts
nützen;
Human
watchmen
can
be
of
no
avail;
Gott
muß
wachen,
Gott
muß
schützen.
God
must
guard
us,
God
must
prevail.
Herr,
durch
deine
Güt
und
Macht
Lord,
through
thy
goodness
and
might
Schenk
uns
eine
gute
Nacht!
Grant
us
a
peaceful
night!
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
gentle
folks,
listen
and
hear,
Unsere
Glock'
hat
drei
geschlagen!
Our
bell
has
struck
three,
be
near!
Dreifach
ist,
was
heilig
heisst:
Holy
things
come
in
threes.
Vater,
Sohn
und
heiliger
Geist.
Father,
Son,
and
Holy
Ghost,
help
us,
please.
Menschenwachen
kann
nichts
nützen;
Human
watchmen
can
be
of
no
avail;
Gott
muß
wachen,
Gott
muß
schützen.
God
must
guard
us,
God
must
prevail.
Herr,
durch
deine
Güt
und
Macht
Lord,
through
thy
goodness
and
might
Schenk
uns
eine
gute
Nacht!
Grant
us
a
peaceful
night!
Hört,
Ihr
Leut,
und
laßt
euch
sagen,
Hark,
gentle
folks,
listen
and
hear,
Unsere
Glock'
hat
vier
geschlagen!
Our
bell
has
struck
four,
be
near!
Vierfach
ist
das
Ackerfeld.
Four
times
the
fields
are
plowed.
Mensch,
wie
ist
dein
Herz
bestellt?
Man,
how
is
your
heart
endowed?
Alle
Sternlein
müssen
schwinden,
All
the
stars
must
wane,
Und
der
Tag
wird
sich
einfinden.
And
the
day
will
surely
reign.
Danket
Gott,
der
uns
die
Nacht
Give
thanks
to
God,
who
through
the
night,
Hat
so
väterlich
bewacht!
Has
guarded
us
with
his
fatherly
might!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Wagner
1
Die Meistersinger von Nürnberg, WWV 96: Prelude
2
Lohengrin: Prelude to Act 3
3
Lohengrin: Introduction
4
Lohengrin: Prelude to Act I
5
Parsifal: Vorspiel (Prelude)
6
Parsifal: Prelude
7
Das Rheingold : Vorspiel
8
Die Walküre: Orchestervorspiel
9
Die Walküre: Vorspiel
10
Lohengrin: "Wer hier im Gotteskampf zu streiten kam"
11
Die Meistersinger von Nürnberg: "Hört, ihr Leut, und laßt euch sagen"
12
Das Rheingold: "Abendlich strahlt der Sonne Auge"
13
Das Rheingold: "Bin ich nun frei?"
14
Das Rheingold: "Auf, Loge, hinab zu mir!.Hehe! Hehe!"
15
Das Rheingold: "Was sinnt nun Wotan so wild?"
16
Das Rheingold: "Ein Runenzauber zwingt das Gold zum Reif"
17
Das Rheingold: "Endlich, Loge!"
18
Das Rheingold: "Zu mir, Freia!"
19
Das Rheingold: "Sanft schloß Schlaf dein Aug'"
20
Parsifal: "Ja, Wehe! Weh' über mich!"
21
Parsifal: "Mittag. Die Stund' ist da" - Verwandlungsmusik
22
Parsifal: "Weh! - Hoho! - Auf! - Wer ist der Frevler?"
23
Die Meistersinger von Nürnberg: "Verachtet mir die Meister nicht"
24
Die Meistersinger von Nürnberg: "Morgenlich leuchtend"
25
Die Meistersinger von Nürnberg: "Morgen ich leuchte"
26
Die Meistersinger von Nürnberg: "Euch macht ihr's leicht"
27
Die Meistersinger von Nürnberg: "Wacht auf! Es nahet gen den Tag"
28
Die Meistersinger von Nürnberg: "Sankt Krispin, lobet ihn!"
29
Die Meistersinger von Nürnberg: "Morgenlich leuchtend"
30
Die Meistersinger von Nürnberg: Zum Teufel mit dir, verdammter Kerl!
31
Die Meistersinger von Nürnberg: "Laß sehn, ob Meister Sachs zu Haus?"
32
Die Meistersinger von Nürnberg: "Halt Meister! Nicht so geeilt!"
33
Die Meistersinger von Nürnberg: "Nicht doch, ihr Meister"
34
Die Meistersinger von Nürnberg: "Zu einer Freiung"
35
Lohengrin: "Fühl' ich zu dir so süß mein Herz entbrennen"
36
Lohengrin: "Nun hört! Euch, Volk und Edlen mach' ich kund"
37
Lohengrin: "Mich irret nicht ihr träumerischer Mut"
38
Parsifal: "Parsifal! Weile!"
39
Parsifal: "Ihr schönen Kinder"
40
Parsifal: "Komm, holder Knabe!"
41
Parsifal: "Hier war das Tosen!"
42
Parsifal: Was stehest du noch da?
43
Parsifal: "Nein! Lasst ihn unenthüllt"
44
Lohengrin: "Mein lieber Schwan!"
45
Lohengrin: "O König! Trugbetörte Fürsten! Haltet ein!"
46
Lohengrin: "Durch Gottes Sieg ist jetzt dein Leben mein"
47
Lohengrin: "Zum Kampf für eine Magd zu stehen"
48
Lohengrin: "In fernem Land, unnahbar euren Schritten"
49
Lohengrin: "Nun sei bedankt, mein lieber Schwan!"
50
Lohengrin: "Einsam in trüben Tagen"
51
Die Meistersinger von Nürnberg, WWV 96 / Act 3: "Selig, wie die Sonne"
52
Die Meistersinger von Nürnberg: "Hat man mit dem Schuhwerk"
53
Die Meistersinger von Nürnberg: So ganz boshaft doch keinen ich fand
54
Die Meistersinger von Nürnberg: "Ein Werbelied! Von Sachs!"
55
Die Meistersinger von Nürnberg: "Grüß Gott, mein Junker"
56
Die Meistersinger von Nürnberg: "Gleich, Meister! Hier!"
57
Die Meistersinger von Nürnberg: "Den Tag seh' ich erscheinen"
58
Die Meistersinger von Nürnberg: "Jerum! Jerum!"
59
Die Meistersinger von Nürnberg: "Da ist er!"
60
Die Meistersinger von Nürnberg: "Das dacht ich wohl"
61
Die Meistersinger von Nürnberg: "Gut'n Abend, Meister!"
62
Die Meistersinger von Nürnberg: "Die "selige Morgentraum-Deutweise""
63
Die Meistersinger von Nürnberg: "Mein Kind, von Tristan und Isolde"
64
Die Meistersinger von Nürnberg: "Wahn! Wahn! Überall Wahn!"
65
Die Meistersinger von Nürnberg: "Was duftet doch der Flieder"
66
Die Meistersinger von Nürnberg: "Johannistag! Johannistag!"
67
Die Meistersinger von Nürnberg: "Fanget an!- So rief der Lenz in den Wald"
68
Die Meistersinger von Nürnberg: "Nun, Meister! Wenn's gefällt"
69
Die Meistersinger von Nürnberg: "Was Euch zum Liede Richt und Schnur"
70
Die Meistersinger von Nürnberg: "Am stillen Herd"
71
Die Meistersinger von Nürnberg: Wohl Meister! Zur Tagesordnung kehrt
72
Die Meistersinger von Nürnberg: "Verzeiht, vielleicht schon ginget ihr zu weit"
73
Die Meistersinger von Nürnberg: "Seid meiner Treue wohl versehen"
74
Die Meistersinger von Nürnberg: "Mein Herr! Der Singer Meisterschlag"
75
Die Meistersinger von Nürnberg: "David! Was stehst?"
76
Die Meistersinger von Nürnberg: "Verweilt! - Ein Wort"
77
Lohengrin: "Mir schwankt der Boden! Welche Nacht!"
78
Lohengrin: "Macht Platz dem Helden von Brabant!"
79
Lohengrin: "Heil König Heinrich!"
80
Lohengrin: "Weh, nun ist all unser Glück dahin!"
81
Lohengrin: "Höchstes Vertraun hast du mir schon zu danken"
82
Lohengrin: "Atmest du nicht mit mir die süßen Düfte?"
83
Lohengrin: "Das süße Lied verhallt"
84
Lohengrin: "Mein Held, entgegne kühn dem Ungetreuen"
85
Lohengrin: "Welch ein Geheimnis muß der Held bewahren?"
86
Lohengrin: "Zurück, Elsa! Nicht länger will ich dulden"
87
Lohengrin: "Des Königs Wort und Will' tu ich euch kund"
88
Lohengrin: "Wie kann ich solche Huld dir lohnen"
89
Lohengrin: "Entweihte Götter! Helft jetzt meiner Rache!"
90
Lohengrin: "Elsa!"
91
Lohengrin: "Euch Lüften, die mein Klagen"
92
Lohengrin: "Du wilde Seherin"
93
Lohengrin: "Erhebe dich, Genossin meiner Schmach!"
94
Lohengrin: "Nun höret mich und achtet wohl"
95
Lohengrin: "Seht hin! Sie naht, die hart Beklagte!"
96
Lohengrin: "Dank, König, dir, daß du zu richten kamst!"
97
Lohengrin: "Hört, Grafen, Edle, Freie von Brabant!"
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.