Norman Blake & Rich O'Brien - Homestead on the Farm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Norman Blake & Rich O'Brien - Homestead on the Farm




Homestead on the Farm
Усадьба на ферме
Well, I wonder how the old folks are at home
Интересно, как там мои старики дома?
Well, I wonder if they miss me when I'm gone
Интересно, скучают ли они по мне, когда меня нет рядом?
I wonder if they pray
Интересно, молятся ли они
For the boy who went away
За парня, который ушел
And left his dear old parents all alone
И оставил своих дорогих стариков одних?
You could hear the cattle lowing in the lane
Можно было услышать мычание скота на дороге,
You could almost see the fields of bluegrass green
Можно было почти увидеть зеленые поля, заросшие мятликом,
You could almost hear them cry
Можно было почти услышать их плач,
As they kissed their boy goodbye
Когда они прощались со своим сыном,
I wonder how the old folks are at home
Интересно, как там мои старики дома?
Just a village and a homestead on the farm
Просто деревня и усадьба на ферме,
And a mother's love to shield him from all harm
И материнская любовь, чтобы защитить его от всех бед,
A mother's love so true
Материнская любовь такая верная,
And a sweetheart brave and true
И возлюбленная, смелая и верная,
A village and a homestead on the farm
Деревня и усадьба на ферме.
You could hear the cattle lowing in the lane
Можно было услышать мычание скота на дороге,
You could almost see the fields of bluegrass green
Можно было почти увидеть зеленые поля, заросшие мятликом,
You could almost hear them cry
Можно было почти услышать их плач,
As they kissed their boy goodbye
Когда они прощались со своим сыном,
I wonder how the old folks are at home
Интересно, как там мои старики дома?
You could hear the cattle lowing in the lane
Можно было услышать мычание скота на дороге,
You could almost see the fields of bluegrass green
Можно было почти увидеть зеленые поля, заросшие мятликом,
You could almost hear them cry
Можно было почти услышать их плач,
As they kissed their boy goodbye
Когда они прощались со своим сыном,
I wonder how the old folks are at home
Интересно, как там мои старики дома?





Writer(s): A.p. Carter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.