Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slow Train Through Georgia
Langsamer Zug durch Georgia
Down
by
the
county
bridge
Gondola
Road
Unten
bei
der
County-Brücke,
Gondola
Road
Hauling
down
to
Biringham
the
dirty
ashlike
coal
Fahre
runter
nach
Birmingham
die
schmutzige,
ascheähnliche
Kohle
I
shouldn't
have
let
him
move
me
one
come
sunshine,
rain
or
drought
Ich
hätte
mich
von
ihm
nicht
überreden
lassen
sollen,
egal
ob
Sonnenschein,
Regen
oder
Dürre
'Cause
just
like
the
circle
says
southern
serves
the
south
Denn
genau
wie
der
Kreis
sagt,
Southern
bedient
den
Süden
Hardship
and
troubles,
lord
you
know
I
have
some
Mühsal
und
Sorgen,
Herr,
du
weißt,
ich
hab'
welche
Getting
older
every
day
and
a
fairweather
bum
Werde
jeden
Tag
älter
und
bin
nur
ein
Schönwetter-Vagabund
Let
me
tell
you
good
people,
here
it's
just
about
time
time
Lasst
mich
euch
sagen,
gute
Leute,
hier
ist
es
einfach
höchste
Zeit
Catch
a
slow
train
through
Georgia
and
ease
a
worried
mind
Einen
langsamen
Zug
durch
Georgia
zu
nehmen
und
einen
besorgten
Geist
zu
beruhigen
Forty
miles
an
hour
she's
rolling
down
the
line
Vierzig
Meilen
pro
Stunde
rollt
sie
die
Strecke
entlang
Greasy
rail,
red
clack
trails
through
the
long
leaf
pines
Fettige
Schiene,
rotes
Klackern
hallt
durch
die
Sumpfkiefern
Anyplace
that
sunshine
falls
is
where
I
long
to
be
Überall,
wo
der
Sonnenschein
hinfällt,
da
sehne
ich
mich
hin
Sunshine
southern
special
drove
me
to
the
sea
Der
Sunshine
Southern
Special
trieb
mich
zum
Meer
Lord
I
wish
was
living
day
by
day
someplace
down
the
track
Herr,
ich
wünschte,
ich
würde
Tag
für
Tag
irgendwo
entlang
der
Strecke
leben
Come
on
gal,
my
old
pal
you
know
we'll
not
look
back
Komm
schon,
Mädel,
meine
Liebe,
du
weißt,
wir
schauen
nicht
zurück
I'll
take
this
old
guitar
I'll
play
her
every
day
Ich
nehme
diese
alte
Gitarre,
ich
spiele
sie
jeden
Tag
Like
a
slow
train
through
Georgia
roll
my
blues
aways
Wie
ein
langsamer
Zug
durch
Georgia
rollt
sie
meinen
Blues
davon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Norman Blake
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.