...(No se si tu, donde quiera que estés, al escuchar la canción que tanto te gustaba, recuerdes lo mucho que nos quisimos, en aquellos días llenos de felicidad, que juntos vivimos.)...
...(Ob du, wo auch immer du bist, hörst du das Lied, das wir so liebten, denkst an die Tage voller Glück, die wir gemeinsam durchlebten.)...
A lo lejos un señor con su guitarra,
Fern ein Mann mit seiner Gitarre,
Con su voz melancólica cantaba,
Seine Stimme voll Melancholie sang,
La canción que hace tiempo era el tema,
Das Lied, das einst unser Thema war,
De dos almas que en verdad se amaban.
Als zwei Seelen sich wahrhaft liebten.
Una melodía triste,
Eine traurige Melodie,
Que me ah echo recordar,
Die mich erinnern ließ,
Un amor que ya no existe,
An Liebe, die nicht mehr lebt,
Pero que fue realidad,
Doch einst unsere Welt war.
Esa melodía triste,
Diese traurige Melodie,
Solo vino a provocar,
Riss jäh die Wunde auf,
Que de mis ojos brotaran,
Dass aus meinen Augen stumm
Lágrimas al recordar...
Tränen flossen, voll Erinnerung...
Una melodía triste,
Eine traurige Melodie,
Que me ah echo recordar,
Die mich erinnern ließ,
Un amor que ya no existe,
An Liebe, die nicht mehr lebt,
Pero que fue realidad,
Doch einst unsere Welt war.
Esa melodía triste,
Diese traurige Melodie,
Solo vino a provocar,
Riss jäh die Wunde auf,
Que de mis ojos brotaran,
Dass aus meinen Augen stumm
Lágrimas al recordar.
Tränen flossen, voll Erinnerung.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.