Nosecuenta - Sótanos - traduction des paroles en allemand

Sótanos - Nosecuentatraduction en allemand




Sótanos
Keller
- Asalto frustrado.
- Vereitelter Überfall.
Lleva intención oculta en el sombrero
Er trägt verborgene Absichten im Hut,
Bastón buena cara toca fín de mes.
Stock, freundliches Gesicht, Monatsende naht.
No sabes por dentro qué siente al revés
Du weißt nicht, was er innerlich umgekehrt fühlt,
Si todo eso es lodo altanero.
Wenn all das arroganter Schlamm ist.
Pregunta qué hora es al quiosquero
Er fragt den Kioskbesitzer nach der Uhrzeit,
Da igual pobreza volverá otra vez.
Egal, die Armut wird wiederkehren.
En su carrera importa sensatez,
In seiner Karriere zählt Besonnenheit,
No siempre es bueno llegar el primero.
Es ist nicht immer gut, der Erste zu sein.
Al entrar se lo quita por supuesto
Beim Eintreten nimmt er ihn natürlich ab,
¿Me sirve un vaso de agua? - el garzón -
"Kann ich ein Glas Wasser haben?" - der Kellner -
Vaya noche tan tranquila por cierto
Was für eine ruhige Nacht übrigens.
Y la caja registradora precaución
Und die Registrierkasse, Vorsicht,
Considera un último aspecto
Erwägt einen letzten Aspekt,
Cuando empieza a sonar la canción.
Wenn das Lied zu spielen beginnt.
- que el mundo a veces parece estar loco...
- Ich weiß, dass die Welt manchmal verrückt erscheint...
Pero creo que nosotros tambien.
Aber ich denke, wir sind es auch.
Asi que no lo cambiaría por otro.
Also würde ich sie gegen keine andere tauschen.
Creo que este será justo, pa quién?
Ich denke, diese hier wird gerecht sein, für wen?
Para climas inquietos
Für unruhige Zeiten,
Sonetos.
Sonette.
Para climas inquietos
Für unruhige Zeiten,
Sonetos.
Sonette.
Los que estuvieron dicen que veían
Die, die dabei waren, sagen, sie sahen
En sueños naranjas del árbol caer.
In Träumen Orangen vom Baum fallen.
Miedos que en su ardor iban y volvían
Ängste, die in ihrer Glut kamen und gingen,
Sabes que el sol no se quema al arder.
Du weißt, dass die Sonne beim Brennen nicht verbrennt.
Los que faltaron luego no creían
Die, die fehlten, glaubten es später nicht,
Imposible no debía suceder
Unmöglich, es hätte nicht geschehen dürfen.
Buscaban una respuesta en el día
Sie suchten eine Antwort am Tag,
Que sólo la noche podía ofrecer
Die nur die Nacht bieten konnte.
Oscureció y fueron a buscarla
Es wurde dunkel und sie gingen, um sie zu suchen,
En callejones tan negro el dolor
In Gassen, so schwarz wie der Schmerz,
Pasó frente a la historia sin tocarla.
Ging an der Geschichte vorbei, ohne sie zu berühren.
De conocerla no vas a encontrarla
Wenn du sie kennst, wirst du sie nicht finden,
Que acaso ni merezcas su color
Vielleicht verdienst du nicht einmal ihre Farbe,
Pero ella te ofrecerá el de su alma.
Aber sie wird dir die ihrer Seele anbieten.
que el mundo a veces nos cree unos locos,
Ich weiß, dass die Welt uns manchmal für verrückt hält,
Pero creo que él lo está también
Aber ich denke, sie ist es auch.
Así que no lo cambiaría por otro
Also würde ich sie gegen keine andere tauschen.
Creo que este será justo pa quien?
Ich denke, diese hier wird gerecht sein, für wen?
Pal que construye respeto, respeto
Für den, der Respekt aufbaut, Respekt,
Y para climas inquietos, sonetos.
Und für unruhige Zeiten, Sonette.





Writer(s): Nosecuenta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.