Nosnow - César & Gusé - traduction des paroles en allemand

César & Gusé - Nosnowtraduction en allemand




César & Gusé
César & Gusé
J'en ai trop des doutes, trop de doutes
Ich habe zu viele Zweifel, zu viele Zweifel
Je les négocie
Ich verhandle sie
On peut me prendre pour un con me laisser les poussières
Man kann mich für einen Idioten halten, mir den Staub hinterlassen
Dans mes G y'a pas de pussy, c'est impossible
In meinen Kreisen gibt's keine Pussys, das ist unmöglich
Toujours forcé de rester docile
Immer gezwungen, fügsam zu bleiben
J'ai toujours été calme, faire le grand bad boy
Ich war immer ruhig, den großen Bad Boy spielen
Jamais été ma came
War nie mein Ding
J'suis à moitié moi
Ich bin nur halb ich selbst
J'cache son manteau ma cape
Ich verstecke ihren Mantel, meinen Umhang
J'vais à Lille, j'fais un stop chez César et Gusé
Ich fahre nach Lille, mache einen Zwischenstopp bei César und Gusé
Ok j'avoue j't'avais dis pas dis tout ça
Okay, ich gebe zu, ich habe dir das alles nicht gesagt
On se connaît pas vraiment à chacun ses impasses
Wir kennen uns nicht wirklich, jeder hat seine Sackgassen
Quand il faut parler de moi je m'arrange, je m'en passe
Wenn es darum geht, über mich zu sprechen, arrangiere ich mich, ich verzichte darauf
En haut des gens, Isabelle Marant sur mon sac
Über den Leuten, Isabelle Marant auf meiner Tasche
J'les regarde win depuis les gradins,
Ich sehe ihnen von der Tribüne aus zu, wie sie gewinnen,
Pendant que dans mon délire à moi je monte les grades
Während ich in meinem eigenen Wahn die Ränge aufsteige
J'veux à tout prix éviter le ravin
Ich will um jeden Preis die Schlucht vermeiden
Donc le malin je ne fais qu'avec les dames
Also treibe ich es nur mit den Damen
Faut que j'me décrasse, que j'me dépasse pour ma passion
Ich muss mich reinigen, mich selbst übertreffen für meine Leidenschaft
J'réfléchis avec mon crâne
Ich denke mit meinem Kopf nach
Quand frérot dans la merde il faut que je le dépanne
Wenn mein Bruder in der Scheiße steckt, muss ich ihm helfen
Toi tu te souviens pas de tout les sous que j't'ai décalés
Du erinnerst dich nicht an all das Geld, das ich dir geliehen habe
Horizon dans la brume on a rêvé des tals
Horizont im Nebel, wir haben von Scheinen geträumt
Tranquille cette année on rêve de changer d'étage
Ruhig, dieses Jahr träumen wir davon, die Etage zu wechseln
Fuck les Benjamins, fait pop l'Etherium en balle
Scheiß auf die Benjamins, lass das Etherium knallen
Fuck être criminel pourtant j'aurais jamais l'badge
Scheiß auf kriminell sein, trotzdem werde ich nie das Abzeichen haben
J'souffle l'ethylotest, test moi plutôt sur mon rap
Ich blase ins Alkoholtestgerät, teste mich lieber auf meinen Rap
Tu veux savoir combien de texte j'ai gratté
Du willst wissen, wie viele Texte ich geschrieben habe
Aucun, toujours dans cabine déclassée
Keinen, immer in der deklassierten Kabine
J'suis hautain, j'rêverais de marcher pour Lanvin ou Boutin
Ich bin arrogant, ich würde davon träumen, für Lanvin oder Boutin zu laufen
J'rêverais de marcher pour Lanvin ou Boutin
Ich würde davon träumen, für Lanvin oder Boutin zu laufen
(J'rêverais de marcher pour Lanvin ou Boutin)
(Ich würde davon träumen, für Lanvin oder Boutin zu laufen)
J'en ai trop des doutes, trop de doutes
Ich habe zu viele Zweifel, zu viele Zweifel
Je les négocie
Ich verhandle sie
On peut me prendre pour un con me laisser les poussières
Man kann mich für einen Idioten halten, mir den Staub hinterlassen
Dans mes G y'a pas de pussy, c'est impossible
In meinen Kreisen gibt's keine Pussys, das ist unmöglich
Toujours forcé de rester docile
Immer gezwungen, fügsam zu bleiben
J'ai toujours été calme, faire le grand bad boy
Ich war immer ruhig, den großen Bad Boy spielen
Jamais été ma came
War nie mein Ding
J'suis à moitié moi
Ich bin nur halb ich selbst
J'cache son manteau ma cape
Ich verstecke ihren Mantel, meinen Umhang
J'vais à Lille, j'fais un stop chez César et Gusé
Ich fahre nach Lille, mache einen Zwischenstopp bei César und Gusé
Ok j'avoue j't'avais dis pas dis tout ça
Okay, ich gebe zu, ich habe dir das alles nicht gesagt
(On se connaît pas vraiment à chacun ses impasses)
(Wir kennen uns nicht wirklich, jeder hat seine Sackgassen)





Writer(s): Chris Mapakou, Noam Karila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.