Novelbright - Evening Primrose - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Novelbright - Evening Primrose




Evening Primrose
Вечерняя примула
出会いと別れ繰り返す度 心をすり減らす
С каждой встречей и расставанием сердце стирается в пыль.
記憶をかき分けた先に 滲んだ思い出が待つ
За раздробленными воспоминаниями ждут меня размытые образы прошлого.
あなたを知らない世界の方が
Смеюсь, думая, что мир без тебя
ずっとマシだったと笑う
был бы намного лучше.
いつしかすれ違う日々の中で
Когда-нибудь в череде однообразных дней,
本音隠しながら気づかないふり
мы будем скрывать свои истинные чувства, делая вид, что ничего не замечаем.
茜色のこの街眺めては
Смотрю на залитую багрянцем заката улицу,
こんなにもあなたのこと思い出してばかり
и снова и снова вспоминаю о тебе.
忘れたいのに 今更素直にはなれない
Хочу забыть, но не могу заставить себя.
分かってるんだよ 今も心は泣いてるよ
Знаю, знаю, что мое сердце все еще плачет.
季節を越えてあなたはまた
Сменяются времена года, а ты все снова
世界を奪っていく
захватываешь мой мир.
感じるぬくもりがそっと
Твое тепло нежно
私の未来も奪う
похищает и мое будущее.
時計の針は突然止まる
Стрелки часов внезапно замирают
あなたが告げた言葉で
от твоих слов.
どうしてここでひとりなんだろう
Почему я осталась здесь одна?
流した涙の意味を ねぇ教えてよ
Скажи, в чем смысл моих пролитых слез?
ふたりでいたこの道歩いても
Даже если я пройду по этой дороге, где мы были вместе,
もう二度とあなたのこと思い出しはしない
то больше никогда не вспомню о тебе.
忘れるように愛した証を投げ捨て
Выброшу, как будто и не было, доказательства нашей любви,
また新しい日々へと歩き出す
и снова отправлюсь навстречу новым дням.
鼓膜が破れたっていいよ
Пусть даже лопнут барабанные перепонки,
結んだ髪をほどいて
я расплету свои волосы
悲しみから解き放つために叫んだ
и закричу, чтобы освободиться от боли.
優しくなれる心が欲しいよ
Мне нужно сердце, способное на нежность.
凍えそうだよ寂しさ嘆いても
Мне так холодно, и хоть сколько ни жалуйся на одиночество,
大好きで大嫌いなあなたはもういない
тебя, такого любимого и ненавистного, уже нет рядом.
巻き戻してあの日に戻れるのならば
Если бы можно было вернуться в тот день,
伝えたいけど今はもう遅いかな
я бы все тебе сказала, но, наверное, уже слишком поздно.
茜色のこの街眺めては
Смотрю на залитую багрянцем заката улицу,
こんなにもあなたのこと思い出してばかり
и снова и снова вспоминаю о тебе.
忘れたいのに今更素直にはなれない
Хочу забыть, но не могу заставить себя.
分かってたんだよ ずっとあなたを求めてた
Я ведь знала, знала, что всегда искала только тебя.





Writer(s): 竹中 雄大, 沖 聡次郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.