Novelbright - 時を刻む詩 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Novelbright - 時を刻む詩




時を刻む詩
A Poem Engraved in Time
何年時が過ぎようとも変わらぬものがある
No matter how many years pass by, there are things that will never change.
命ある限りそれは続いていく
As long as we have life, they will continue.
不安で先が見えなくても進む自分を信じて
Even if you're anxious and can't see the future, believe in yourself and keep moving forward.
想いは途切れず遥か彼方まで
Your feelings will never fade, reaching far beyond.
無関心な人の山
A mountain of indifferent people,
押し潰されそうだけど
I feel like I'm being crushed,
諦めず歩いていく
But I won't give up, I'll keep walking.
何処までも歩いていく
I'll walk on forever.
誰かがそうだからとか
Just because someone else did it, or
周りはこう言ったとか
Just because others said so,
目もくれずに自分を貫いた
I stubbornly held on to myself, ignoring their gazes.
ここまでの険しかった道のりは
The harsh journey I've endured so far,
神様が与えた試練だと思って
I consider it a trial given to me by God.
風は今追い風へと変わり
The wind has now turned into a tailwind.
やっと僕らが全てを捧げたものの意味を知ったんだ
Finally, I understand the meaning of everything we have dedicated ourselves to.
簡単に成し遂げられる夢はつまらないよね
Dreams that are easily achieved are boring, aren't they?
人生一度きりの大冒険しちゃおうか
Let's go on a grand adventure, once in a lifetime.
満天の夜空眺め肩組み抱きしめ合う
Looking up at the starry night sky, we embrace each other, shoulder to shoulder.
あの時間が今の僕らを形成した
That time shaped who we are today.
土砂降りの雨の日も
Even on days with pouring rain,
炎天下続く日も
Even on days with scorching sun,
僕たちは旅に出た
We set out on our journey.
君たちも追いかけた
You chased after us too.
ぬかるんだ足下で
On the muddy ground,
転げてしまう時は
When we stumbled and fell,
君が僕らを救ってくれたんだ
You saved us.
この先もこれだけは揺るがないよ
This much I know for sure, it will never change:
どのページも君と足跡をつけること
I want to leave our footprints together on every page.
約束さ50年後の未来も
I promise, even in the future, 50 years from now,
きっと僕らは同じ時を刻み息をしているよ
We'll surely be breathing together, at the same pace.
探していたずっとこの場所で
I've been searching for you, and here you are, all along.
出逢えたこと心からありがとう
Thank you from the bottom of my heart for finding each other.
ここまでの険しかった道のりは
The harsh journey I've endured so far,
神様が与えた試練だと思って
I consider it a trial given to me by God.
必ず届くと奮い立たせた
It gave me the strength to believe we would reach you.
やっと僕らが全てを捧げたものの意味を知ったんだ
Finally, I understand the meaning of everything we have dedicated ourselves to.





Writer(s): 竹中雄大, 沖聡次郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.