Nox - A Túlsó Part - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nox - A Túlsó Part




A Túlsó Part
Дальний Берег
Ez az út, ez a vágy, ez a lét, ami hozzá hajt-,
Этот путь, это желание, это существование, что влечет меня к тебе,
Hát kérlek, ó, Uram, ne hozz rám bajt!
О, прошу, Господи, не посылай мне бед!
Valahol -egy holnap rejtekén -
Где-то - в тайне завтрашнего дня -
Majd szerelem vigyáz rám.
Любовь будет оберегать меня.
Valahol - a percek mentén-
Где-то - за чередой мгновений -
Elfogy ez a mély magány.
Исчезнет эта глубокая тоска.
Minden szigorú csöndből egyszer kijut a szó,
Из каждой строгой тишины однажды вырвется слово,
Mert mindig jön egy változás-,
Ведь перемены всегда приходят,
így tudom, hogy végül kiköt ez a hajó:
И я знаю, что в конце концов этот корабль причалит:
Nincs örök utazás...
Нет вечного путешествия...
Hallgat róla a szél, a víz, a tűz, fa és kő-,
Об этом молчат ветер, вода, огонь, дерево и камень,
De szívem azt súgja, hogy vár, kit várok rég kölzel az idő.
Но сердце подсказывает, что тот, кого я так долго жду, близко, время близко.
REFR.:
ПРИПЕВ:
Ez az út, ez a vágy, ez a lét, ami hozzá hajt-,
Этот путь, это желание, это существование, что влечет меня к тебе,
Hát kérlek, ó, Uram, ne hozz rám bajt!
О, прошу, Господи, не посылай мне бед!
Csak egy Hold, csak egy Nap, csak egy szív, ami úton tart-,
Только Луна, только Солнце, только сердце, что ведет меня в пути,
Hát súgd, hogy létezik a túlsó part!
Так прошепчи, что существует дальний берег!
Valahol- az árnyak tengerén-
Где-то - в море теней -
Fény Földje vár reám.
Ждет меня Земля Света.
Túljutok az Ártók Rendjén,
Я преодолею Орден Вредителей,
átvezet egy csók, talán...
Возможно, поцелуй проведет меня...
És a Szigeten élek, ′míg a szerelem él,
И на Острове буду жить, пока жива любовь,
S a felhők fölé emel-,
И вознесет меня над облаками,
'Míg létem végül majd világot cserél,
Пока мое существование, наконец, не сменит мир,
Ha hazahív egy jel...
Когда домой позовет знак...
Hallgat róla a szél, a víz, a tűz, fa és kő-,
Об этом молчат ветер, вода, огонь, дерево и камень,
De szívem azt súgja, hogy vár, kit várok rég kölzel az idő.
Но сердце подсказывает, что тот, кого я так долго жду, близко, время близко.
Refr.
Припев





Writer(s): Attila Valla, Szabolcs Harmath


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.