Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hiszed-e Meg?
Веришь ли ты?
Ne-ne-ne
csak
a
rozsdát
nézd,
lásd
a
csodát!
Не-не-не
смотри
на
ржавчину,
узри
чудо!
De
kegyetlen
rózsák,
próbák
várnak
rád.
Но
жестокие
розы,
испытания
ждут
тебя.
Ér-e
még
a
neved,
ég-e
a
bátor
tűz?
Стоит
ли
имя
твоё,
горит
ли
смелый
огонь?
Érted
van
a
kaland,
merre
és
mért
menekülsz?
Для
тебя
приключение,
куда
и
зачем
бежишь?
Hiszed-e
még,
hogy
égi
gyöngy
a
világ?
Веришь
ли
ты,
что
мир
– небесная
жемчужина?
Hiszed-e
még,
hogy
szíved
verse
virág?
Веришь
ли
ты,
что
стих
сердца
твоего
– цветок?
Hiszed-e
még
hős
álmaid
igazán?
Веришь
ли
ты
в
геройские
сны
по-настоящему?
Hiszed-e
még,
hogy
összetart
a
karaván?
Веришь
ли
ты,
что
караван
един?
Ne-ne-ne
félj
élni,
ha
nem
megy
dróton
a
tánc!
Не-не-не
бойся
жить,
если
танец
не
на
канате!
Szabad
a
tested,
a
lelked,
nincs
az
a
lánc.
Свободны
тело,
душа
твоя,
нет
тех
оков.
Ódon
éden
amit
kutatsz,
egy
szerelem-idő,
Древний
Эдем,
что
ищешь,
время
любви,
Ha
ragyog
a
fényed,
kincs
lesz
minden
kő.
Когда
свет
твой
сияет
– камень
станет
сокровищем.
Hiszed-e
még,
hogy
égi
gyöngy
a
világ?
Веришь
ли
ты,
что
мир
– небесная
жемчужина?
Hiszed-e
még,
hogy
szíved
verse
virág?
Веришь
ли
ты,
что
стих
сердца
твоего
– цветок?
Hiszed-e
még
hős
álmaid
igazán?
Веришь
ли
ты
в
геройские
сны
по-настоящему?
Hiszed-e
még,
hogy
összetart
a
karaván?
Веришь
ли
ты,
что
караван
един?
Hiszed-e
még,
hogy
égi
gyöngy
a
világ?
Веришь
ли
ты,
что
мир
– небесная
жемчужина?
Hiszed-e
még,
hogy
szíved
verse
virág?
Веришь
ли
ты,
что
стих
сердца
твоего
– цветок?
Hiszed-e
még
hős
álmaid
igazán?
Веришь
ли
ты
в
геройские
сны
по-настоящему?
Hiszed-e
még,
hogy
összetart
a
karaván?
Веришь
ли
ты,
что
караван
един?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Attila Valla, Szabolcs Harmath
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.