Nox - Rózsavirág balladája - traduction des paroles en allemand

Rózsavirág balladája - Noxtraduction en allemand




Rózsavirág balladája
Die Ballade der Wildrose
Árva szívem helyén, vörös rózsa virág,
Wo mein einsames Herz war, rote Rosenblüte,
Gyönge vállam helyén tövisből van az ág.
Wo zarte Schulter war, Dornenzweig aus Hagebutte.
Ahány vadrózsa nő, láss meg engem mindben,
So viele Wildrosen blüh'n, sieh mich in jeder hier,
Mert elveszejtettél, verjen meg az isten!
Da du mich verlassen hast, straf dich Gott dafür!
Két dalos madár mindig együtt száll,
Zwei singende Vögel fliegen stets vereint,
Nótájuktól visszhangzik az ég.
Ihr Lied hallt wider, der Himmel ertönt.
Úgy, mint te és én, szerelmünk kezdetén,
Ganz wie du und ich zu Beginn unsrer Liebe,
De kettőnk dala elhalkult már rég.
Doch unsres Liedes Klang längst schon verstummt nie.
Árva szívem helyén, vörös rózsa virág,
Wo mein einsames Herz war, rote Rosenblüte,
Gyönge vállam helyén tövisből van az ág.
Wo zarte Schulter war, Dornenzweig aus Hagebutte.
Ahány vadrózsa nő, láss meg engem mindben,
So viele Wildrosen blüh'n, sieh mich in jeder hier,
Mert elveszejtettél, verjen meg az isten!
Da du mich verlassen hast, straf dich Gott dafür!
"Álmodj rózsaszál"-csak ennyit, mondtál,
"Träum von Rosenblüten" nur dies sagtest du,
Folyó partján vadrózsák között.
Am Flussufer zwischen wilden Rosen dort.
Csókod méreg volt, elfogyott a hold,
Dein Kuss war Gift, der Mond erlosch dazu,
Lelkem akkor a virágba költözött.
Da zog meine Seele in die Blume fort.
Árva szívem helyén, vörös rózsa virág,
Wo mein einsames Herz war, rote Rosenblüte,
Gyönge vállam helyén tövisből van az ág.
Wo zarte Schulter war, Dornenzweig aus Hagebutte.
Ahány vadrózsa nő, láss meg engem mindben,
So viele Wildrosen blüh'n, sieh mich in jeder hier,
Mert elveszejtettél, verjen meg az isten!
Da du mich verlassen hast, straf dich Gott dafür!
Árva szívem helyén, vörös rózsa virág,
Wo mein einsames Herz war, rote Rosenblüte,
Gyönge vállam helyén tövisből van az ág.
Wo zarte Schulter war, Dornenzweig aus Hagebutte.
Ahány vadrózsa nő, láss meg engem mindben,
So viele Wildrosen blüh'n, sieh mich in jeder hier,
Mert elveszejtettél, verjen meg az isten!
Da du mich verlassen hast, straf dich Gott dafür!





Writer(s): Szabolcs Harmath, Csaba Csajtay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.