Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rózsavirág balladája
Баллада о розе
Árva
szívem
helyén,
vörös
rózsa
virág,
Там,
где
сердце
мое
билось,
алая
роза
цветет,
Gyönge
vállam
helyén
tövisből
van
az
ág.
Вместо
хрупких
моих
плеч
– колючий
шиповник
растет.
Ahány
vadrózsa
nő,
láss
meg
engem
mindben,
В
каждой
дикой
розе,
что
встретишь,
увидишь
меня,
Mert
elveszejtettél,
verjen
meg
az
isten!
Ведь
ты
погубил
меня,
чтоб
тебя
бог
покарал!
Két
dalos
madár
mindig
együtt
száll,
Две
певчие
птицы
всегда
вместе
летали,
Nótájuktól
visszhangzik
az
ég.
Их
песнями
небо
вокруг
отзывалось.
Úgy,
mint
te
és
én,
szerelmünk
kezdetén,
Как
мы
с
тобой,
в
начале
любви
нашей
чистой,
De
kettőnk
dala
elhalkult
már
rég.
Но
песня
о
нас
давно
уж
умолкла.
Árva
szívem
helyén,
vörös
rózsa
virág,
Там,
где
сердце
мое
билось,
алая
роза
цветет,
Gyönge
vállam
helyén
tövisből
van
az
ág.
Вместо
хрупких
моих
плеч
– колючий
шиповник
растет.
Ahány
vadrózsa
nő,
láss
meg
engem
mindben,
В
каждой
дикой
розе,
что
встретишь,
увидишь
меня,
Mert
elveszejtettél,
verjen
meg
az
isten!
Ведь
ты
погубил
меня,
чтоб
тебя
бог
покарал!
"Álmodj
rózsaszál"-csak
ennyit,
mondtál,
"Приснись
мне,
роза",
– всего
лишь
сказал
ты
тогда,
Folyó
partján
vadrózsák
között.
На
берегу
реки,
средь
роз,
что
цвели
без
конца.
Csókod
méreg
volt,
elfogyott
a
hold,
Твой
поцелуй
был
ядом,
луна
угасала,
Lelkem
akkor
a
virágba
költözött.
Душа
моя
в
тот
миг
в
цветок
переселилась.
Árva
szívem
helyén,
vörös
rózsa
virág,
Там,
где
сердце
мое
билось,
алая
роза
цветет,
Gyönge
vállam
helyén
tövisből
van
az
ág.
Вместо
хрупких
моих
плеч
– колючий
шиповник
растет.
Ahány
vadrózsa
nő,
láss
meg
engem
mindben,
В
каждой
дикой
розе,
что
встретишь,
увидишь
меня,
Mert
elveszejtettél,
verjen
meg
az
isten!
Ведь
ты
погубил
меня,
чтоб
тебя
бог
покарал!
Árva
szívem
helyén,
vörös
rózsa
virág,
Там,
где
сердце
мое
билось,
алая
роза
цветет,
Gyönge
vállam
helyén
tövisből
van
az
ág.
Вместо
хрупких
моих
плеч
– колючий
шиповник
растет.
Ahány
vadrózsa
nő,
láss
meg
engem
mindben,
В
каждой
дикой
розе,
что
встретишь,
увидишь
меня,
Mert
elveszejtettél,
verjen
meg
az
isten!
Ведь
ты
погубил
меня,
чтоб
тебя
бог
покарал!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Szabolcs Harmath, Csaba Csajtay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.