Paroles et traduction Nox - Szomorú Szívem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szomorú Szívem
Печальное Сердце
Messzi
földön,
semmi
közepén
На
далёкой
земле,
посреди
ничего,
Csak
egy
árva
rózsa
virít
magában
Лишь
одна
одинокая
роза
цветёт.
Nyáridőben,
télvíz
idején
Летом
и
зимою,
в
любую
погоду,
Egyes-egyedül
e
kerek
világban
Совсем
одна
в
этом
круглом
мире.
Bús
magányban
nyíló
rózsaszál
В
печальном
одиночестве
цветёт
роза,
Párja
nélkül
mindig
egymagában
áll
Без
пары
всегда
стоит
одна.
Árva
lelkem,
mint
az
a
virág
Моя
одинокая
душа,
как
тот
цветок,
Álmában
még
odasimul
tehozzád
Во
сне
всё
ещё
прижимается
к
тебе.
Szomorú
szívemnek
fáj
a
szerelem
Моему
печальному
сердцу
больно
от
любви,
Elhamvadt
a
tűz,
de
én
megégtem
Огонь
погас,
но
я
обжёгся.
Bűvöletet
játsztál
szívemmel
Ты
околдовала
моё
сердце,
Ó,
én
bolond
hogy
hihettem
el?
О,
глупец
я,
что
поверил!
Szomorú
szívemben
búsul
a
világ
В
моём
печальном
сердце
тоскует
мир,
Pokol
lett
az
édes
Mennyország
Сладкий
Рай
стал
Адом.
Szememen
a
könnycsepp
kicsordul
Из
моих
глаз
катится
слеза,
Rózsaszálra
eső
cseppje
hull
На
розу
падают
капли
дождя.
Messzi
földön,
semmi
közepén
На
далёкой
земле,
посреди
ничего,
Csak
egy
árva
rózsa
virít
magában
Лишь
одна
одинокая
роза
цветёт.
Mégsem
hervad,
él
még
a
remény
Но
не
вянет,
ещё
жива
надежда,
Nem
marad
majd
egyedül
a
világban
Не
останется
одна
в
этом
мире.
Bús
magányban
nyíló
rózsaszál
В
печальном
одиночестве
цветёт
роза,
Párja
nélkül
mindig
egymagában
áll
Без
пары
всегда
стоит
одна.
Árva
lelkem,
mint
az
a
virág
Моя
одинокая
душа,
как
тот
цветок,
Hiszi
még,
hogy
odasimul
tehozzád
Всё
ещё
верит,
что
прижмётся
к
тебе.
Szomorú
szívemnek
fáj
a
szerelem
Моему
печальному
сердцу
больно
от
любви,
Elhamvadt
a
tűz,
de
én
megégtem
Огонь
погас,
но
я
обжёгся.
Bűvöletet
játsztál
szívemmel
Ты
околдовала
моё
сердце,
Ó,
én
bolond
hogy
hihettem
el?
О,
глупец
я,
что
поверил!
Szomorú
szívemben
búsul
a
világ
В
моём
печальном
сердце
тоскует
мир,
Pokol
lett
az
édes
Mennyország
Сладкий
Рай
стал
Адом.
Szememen
a
könnycsepp
kicsordul
Из
моих
глаз
катится
слеза,
Rózsaszálra
eső
cseppje
hull
На
розу
падают
капли
дождя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): gábor duba, hodászi klára, szabolcs harmath
Album
Most!
date de sortie
18-11-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.