Nox - Örökkön-Örökké - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nox - Örökkön-Örökké




Örökkön-Örökké
Вечно-Навечно
Nem értem, mert nem érthetem,
Я не понимаю, потому что не могу понять,
A változás szinte már esélytelen.
Изменения почти невозможны.
A föld azért ilyen mert minden reménytelen,
Земля такая, потому что всякая надежда потеряна,
és nem egy szeméttelep ahol a reményt lelem.
и это не свалка, где я найду надежду.
Nem kell a dicsőség mert én önkénytelen, ellenállok,
Мне не нужна слава, потому что я невольно сопротивляюсь,
Hogyha ön kénytelen,
Если ты вынужден,
Amire készülök nem törvénytelen,
То, что я задумал, не противозаконно,
és nincs akadály, ha a környék velem.
и нет преград, если окрестности со мной.
Nem hagyok mindent veszni korán sem,
Я не позволю всему пропасть так рано,
Aki nem olvas Bibliát, az Koránt sem.
Кто не читает Библию, тот и Коран не читает.
Visszamenni kéne, de tovább nem,
Нужно вернуться, но не дальше,
örökkön örökké, mint mesékben.
вечно-навечно, как в сказках.
Volt hogy csalódtam, de mindig pozitívan.
Бывало, я разочаровывался, но всегда оставался позитивным.
Volt hogy olyat mondtam, amit nem akartam.
Бывало, я говорил то, чего не хотел.
Gyakran törtem-zúztam mikor kiakadtam, de célokat még fel sosem adtam.
Я часто крушил и ломал, когда выходил из себя, но целей никогда не бросал.
Minden ami él és mozog, minden ami van.
Всё, что живёт и движется, всё, что есть.
Minden ami körülvesz itt folyamatosan.
Всё, что окружает меня здесь постоянно.
Lételem, értelem csak száll a képzeletben.
Сущность, смысл, лишь парят в воображении.
Mint a rap, mint annyi szó, halk suttogás a csendben.
Как рэп, как столько слов, тихий шёпот в тишине.
Szavak jönnek, aztán persze mennek.
Слова приходят, а потом, конечно, уходят.
Úgy tündökölnek, mint az örömkönnyek.
Они сияют, как слёзы радости.
16 sor jut be egyszerre/verze, ezért lettem én a verzéim perverze. Szó se róla masterolva jobban üt a szám,
16 строк влезает в куплет/стих, поэтому я стал извращенцем своих стихов. Не спорю, мастеринг делает трек лучше,
De siker vagy kudarc lesz, én azt felfogom lazán.
Но будет успех или провал, я восприму это спокойно.
Ehhez képest ez már meg se kottyan,
По сравнению с этим, мне уже всё равно,
Hisz már nem úgy rappelek, ahogy régen szoktam.
Ведь я уже не читаю рэп так, как раньше.
Fura mód más az elképzelés mint a megvalósítás.
Странным образом, представление отличается от реализации.
A lehetőségek száma végtelen, nincs hibás válasz,
Количество возможностей бесконечно, нет неправильного ответа,
Ha a kérdés helytelen.
Если вопрос некорректный.
Romokban az emberiség,
Человечество в руинах,
Nem csak a tűz, de az ember is ég.
Горит не только огонь, но и человек.
Pont az időzítés vége a számnak,
Как раз вовремя, конец трека,
Végén még nekimegyek Magyarországnak!
В конце я ещё пройдусь по Венгрии!
Minden ami él és mozog, minden ami van.
Всё, что живёт и движется, всё, что есть.
Minden ami körülvesz itt folyamatosan. Lételem, értelem csak száll a képzeletben.
Всё, что окружает меня здесь постоянно. Сущность, смысл, лишь парят в воображении.
Mint a rap, mint annyi szó,
Как рэп, как столько слов,
Halk suttogás a csendben.
Тихий шёпот в тишине.





Writer(s): attila valla, szabolcs harmath


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.