Paroles et traduction Noyau Dur - ON NE SERA JAMAIS PAREIL
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ON NE SERA JAMAIS PAREIL
WE'LL NEVER BE THE SAME
On
aura
beau
gagner
du
flouze
du
cash
plein
d'oseille
We
could
earn
dough,
cash,
loads
of
green
On
n'sera
jamais
pareils
We'll
never
be
the
same
Même
avec
un
nez,
une
bouche,
des
oreilles
Even
with
a
nose,
a
mouth,
ears
Faut
qu'on
paye
nos
differences
We
have
to
pay
for
our
differences
Longtemps
qu'on
essaye
de
s'en
sortir
We've
been
trying
to
get
by
for
a
long
time
Y'a
du
changement
à
ce
qui
paraît??
Is
there
any
change,
it
seems??
Ils
ont
rayés
notre
histoire,
trikar
nos
couleurs
They
erased
our
history,
twisted
our
colors
Mentis
à
leurs
momes
pour
eux
la
France
s'est
faite
sans
douleurs
Lied
to
their
kids,
for
them
France
was
built
without
pain
On
ne
sera
jamais
pareils,
parce
que
c'est
ce
qu'ils
veulent
We'll
never
be
the
same,
because
that's
what
they
want
Ils
pourront
fermer
leurs
frontieres,
mais
jamais
fermer
nos
grandes
gueules
They
can
close
their
borders,
but
never
shut
our
big
mouths
On
est
tous
mieux
preparé,
maintenant
qu'ils
viennent
We're
all
better
prepared,
now
let
them
come
Bombarder
leurs
lois
on
finira
pas
comme
nos
pitbulls
Bombard
their
laws,
we
won't
end
up
like
our
pitbulls
On
ne
sera
jamais
pareils,
et
qu'ils
sachent
bien
We'll
never
be
the
same,
and
let
them
know
Nous,
malgré
les
coups,
on
a
le
mort
et
on
lache
rien
Despite
the
blows,
we're
stubborn
and
we
won't
give
up
J'suis
trop
noir
pour
avoir
carte
blanche
I'm
too
black
to
have
carte
blanche
Francais
quand
je
gagne,
immigré
quand
j'perd
French
when
I
win,
immigrant
when
I
lose
J'suis
le
ghetto,
malgré
ma
reussite
social
I'm
the
ghetto,
despite
my
social
success
Ils
disent
"J'suis
peut-etre
star
mais
jserai
mieux
au
commico"
They
say,
"I
may
be
a
star,
but
I'd
be
better
off
in
public
housing"
J'suis
pas
un
nouveau
riche
jsui
un
ex-pauvre
I'm
not
a
nouveau
riche,
I'm
an
ex-poor
J'suis
l'indesirable
voisin
du
batiment,
le
sale
mome,
rebelle
sans
cause,
I'm
the
undesirable
neighbor
in
the
building,
the
dirty
kid,
rebel
without
a
cause,
Banlieusard
au
crane
chauve,
qui
fout
la
merde
dans
le
hall
Skinhead
from
the
suburbs,
causing
trouble
in
the
hall
Rien
a
foutre
du
BEP
ou
CAP,
je
le
suis
au
T.O.P
Don't
give
a
damn
about
a
vocational
degree,
I'm
at
the
TOP
Moi
et
ma
clique
de
black
on
est
OP
Me
and
my
black
clique,
we're
OP
Des
plus
demunis,
j'suis
l'icone
Of
the
most
deprived,
I'm
the
icon
Ceux
qui
r'font
le
monde
sous
alcool,
ou
en
tirant
sur
un
cone
Those
who
remake
the
world
under
alcohol,
or
while
smoking
a
cone
On
n'sera
jamais
pareils,
j'm'en
fous,
sa
vaut
pas
le
coup,
la
rue
me
pousse
We'll
never
be
the
same,
I
don't
care,
it's
not
worth
it,
the
street
pushes
me
Donc
prend
s'qu'y'a
à
prendre,
on
s'barre
d'ici
couzz!
So
take
what
there
is
to
take,
let's
get
out
of
here,
cuz!
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
We'll
never
be
the
same
because
they
want
things
to
stay
the
same
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
They
want
us
to
stay
down
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
This
song
is
to
sound
the
alarm
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Don't
give
a
damn
what
they
think
Chez
nous
que
des
casses-couilles
We're
all
troublemakers
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
We'll
never
be
what
they
want
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
The
real
strength
comes
from
below
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
We'll
never
be
the
same
because
they
want
things
to
stay
the
same
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
They
want
us
to
stay
down
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
This
song
is
to
sound
the
alarm
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Don't
give
a
damn
what
they
think
Chez
nous
que
des
casses-couilles
We're
all
troublemakers
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
We'll
never
be
what
they
want
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
The
real
strength
comes
from
below
Au
coeur
du
cyclone,
j'nage
le
crawl
en
marge
In
the
heart
of
the
cyclone,
I
swim
the
crawl
on
the
edge
J'frole
le
petage
de
cable
I'm
close
to
snapping
J'ai
ma
piole
dans
la
rue,
c
l'marecage
I
have
my
shack
in
the
street,
it's
the
swamp
Mon
arme
m'épaule,
c'est
le
jeu
de
la
mort
My
weapon
supports
me,
it's
the
game
of
death
Cette
drole
de
vie
y'a
danger
à
chaque
putin
d'étage
This
strange
life,
there's
danger
on
every
damn
floor
Mec
cette
taule
pour
homme
libre
Man,
this
prison
for
a
free
man
Ce
monde
l'état
pour
cible,
sur
se
beat
j'plante
mes
crocs
This
world,
the
state
as
a
target,
on
this
beat
I
plant
my
fangs
Mon
cycle
dans
la
micro
jvibre
My
cycle
in
the
microphone
vibrates
Torture
les
violons,
j'ai
tordu
l'son,
Torture
the
violins,
I
twisted
the
sound,
Vis
entre
indigenes
et
colons
Live
between
natives
and
colonists
On
n'sera
jamais
pareils,
c'est
dans
nos
genes
We'll
never
be
the
same,
it's
in
our
genes
Trop
longues
est
la
route
vers
le
top,
la
rage
est
tous
s'qui
reste
au
jeune
The
road
to
the
top
is
too
long,
rage
is
all
that's
left
for
the
young
J'attend
plus
d'treves,
mec!
I'm
not
waiting
for
a
truce
anymore,
man!
C'est
au
réel
que
j'm'accroche
moi
I'm
clinging
to
reality
On
m'a
vendu
du
reve
au
prix
du
cauchemar
They
sold
me
a
dream
at
the
price
of
a
nightmare
Mon
crime
c'est
quoi?
D'être
basané
ou
crepu,
What
is
my
crime?
To
be
tanned
or
have
frizzy
hair,
D'avoir
la
BAC
au
cul,
pendant
que
t'as
le
cul
a
la
fac?'
To
have
the
BAC
on
my
ass,
while
you
have
your
ass
at
university?'
Mon
crime
c'est
quoi?
D'être
un
fils
d'ouvrier,
d'une
famille
modeste
What
is
my
crime?
To
be
the
son
of
a
worker,
from
a
modest
family
Et
toi
d'une
classe
aisée?
And
you
from
a
wealthy
class?
Mon
crime
c'est
quoi?
D'refuser
de
faire
la
pute,
quand
ces
messieurs
de
la
police
What
is
my
crime?
To
refuse
to
be
a
whore,
when
these
gentlemen
of
the
police
Abuse
de
l'autorité?
Abuse
their
authority?
Mon
crime
c'est
quoi?
Venir
de
la
france
d'en
bas
pour
les
minorités
What
is
my
crime?
To
come
from
the
lower
France
for
the
minorities
Jsuis
la
voix
des
sans
voix
I'm
the
voice
of
the
voiceless
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
We'll
never
be
the
same
because
they
want
things
to
stay
the
same
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
They
want
us
to
stay
down
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
This
song
is
to
sound
the
alarm
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Don't
give
a
damn
what
they
think
Chez
nous
que
des
casses-couilles
We're
all
troublemakers
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
We'll
never
be
what
they
want
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
The
real
strength
comes
from
below
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
We'll
never
be
the
same
because
they
want
things
to
stay
the
same
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
They
want
us
to
stay
down
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
This
song
is
to
sound
the
alarm
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Don't
give
a
damn
what
they
think
Chez
nous
que
des
casses-couilles
We're
all
troublemakers
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
We'll
never
be
what
they
want
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
The
real
strength
comes
from
below
Il
paraît
que
j'suis
trop
sombre,
They
say
I'm
too
dark,
Oui
c
vrai
j'ai
la
peau
couleur
ebene
Yes,
it's
true,
I
have
ebony
skin
C'est
se
qui
fait
notre
difference,
et
j'ai
bien
compris
que
sa
vous
gene
That's
what
makes
us
different,
and
I
understand
it
bothers
you
On
n'sera
jamais
pareils
parce
qu'on
viens
de
loin
We'll
never
be
the
same
because
we
come
from
far
away
Parce
que
notre
peuple
a
trop
souffert,
et
qu'on
est
fiere
d'être
africain
Because
our
people
have
suffered
too
much,
and
we're
proud
to
be
African
""Non""
On
n'sera
jamais
pareils,
car
j'ai
trop
d'frères
au
bas
de
l'échelle
""No""
We'll
never
be
the
same,
because
I
have
too
many
brothers
at
the
bottom
of
the
ladder
Sans
papiers,
sans
ressouces
et
sans
oseils
Without
papers,
without
resources
and
without
dough
On
n'sera
jamais
pareil
car
j'ai
la
voix
et
j'prie
le
ciel
We'll
never
be
the
same
because
I
have
a
voice
and
I
pray
to
the
sky
Que
Dieu
m'entende
et
nous
pardonne
tous
ce
bordel
That
God
hears
me
and
forgives
us
all
this
mess
""Mais""
Comment
se
soumettre
aux
autorités
""But""
How
to
submit
to
authorities
Quand
le
destin
nous
oppose
When
fate
opposes
us
Les
flics
appliquent
la
repression
The
cops
apply
repression
Des
sanctions
sans
tolerance
et
autant
de
jeunes
enfermés
Sanctions
without
tolerance
and
so
many
young
people
locked
up
On
sera
jamais
pareils,
car
on
est
sans
cesse
sur
le
banc
des
accusés
We'll
never
be
the
same,
because
we're
constantly
in
the
dock
Que
la
justice
n'est
pas
la
même
pour
nous,
trop
de
prejugés
That
justice
is
not
the
same
for
us,
too
many
prejudices
On
sera
jamais
pareils,
on
sera
jamais
pareils
We'll
never
be
the
same,
we'll
never
be
the
same
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
We'll
never
be
the
same
because
they
want
things
to
stay
the
same
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
They
want
us
to
stay
down
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
This
song
is
to
sound
the
alarm
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Don't
give
a
damn
what
they
think
Chez
nous
que
des
casses-couilles
We're
all
troublemakers
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
We'll
never
be
what
they
want
La
vrai
force
vient
d'en
dessous...
The
real
strength
comes
from
below...
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
We'll
never
be
the
same
because
they
want
things
to
stay
the
same
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
They
want
us
to
stay
down
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
This
song
is
to
sound
the
alarm
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Don't
give
a
damn
what
they
think
Chez
nous
que
des
casses-couilles
We're
all
troublemakers
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
We'll
never
be
what
they
want
La
vrai
force
vient
d'en
dessous...
The
real
strength
comes
from
below...
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
We'll
never
be
the
same
because
they
want
things
to
stay
the
same
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
They
want
us
to
stay
down
S'morceau
c'est
pour
sonner
le
reveil
This
song
is
to
sound
the
alarm
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
Don't
give
a
damn
what
they
think
Chez
nous
que
des
casses-couilles
We're
all
troublemakers
On
n'sera
jamais
comme
ils
veulent
We'll
never
be
what
they
want
La
vrai
force
vient
d'en
dessous...
The
real
strength
comes
from
below...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacky Texeira, Gaelino M'bani, Fabien Loubayi, Calbony M'bani, Matthieu Le Carpentier, Guillaume N'goumou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.