Noyau Dur - ON NE SERA JAMAIS PAREIL - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Noyau Dur - ON NE SERA JAMAIS PAREIL




ON NE SERA JAMAIS PAREIL
WE'LL NEVER BE THE SAME
On aura beau gagner du flouze du cash plein d'oseille
We could earn dough, cash, loads of green
On n'sera jamais pareils
We'll never be the same
Même avec un nez, une bouche, des oreilles
Even with a nose, a mouth, ears
Faut qu'on paye nos differences
We have to pay for our differences
Longtemps qu'on essaye de s'en sortir
We've been trying to get by for a long time
Y'a du changement à ce qui paraît??
Is there any change, it seems??
Ils ont rayés notre histoire, trikar nos couleurs
They erased our history, twisted our colors
Mentis à leurs momes pour eux la France s'est faite sans douleurs
Lied to their kids, for them France was built without pain
On ne sera jamais pareils, parce que c'est ce qu'ils veulent
We'll never be the same, because that's what they want
Ils pourront fermer leurs frontieres, mais jamais fermer nos grandes gueules
They can close their borders, but never shut our big mouths
On est tous mieux preparé, maintenant qu'ils viennent
We're all better prepared, now let them come
Bombarder leurs lois on finira pas comme nos pitbulls
Bombard their laws, we won't end up like our pitbulls
On ne sera jamais pareils, et qu'ils sachent bien
We'll never be the same, and let them know
Nous, malgré les coups, on a le mort et on lache rien
Despite the blows, we're stubborn and we won't give up
J'suis trop noir pour avoir carte blanche
I'm too black to have carte blanche
Francais quand je gagne, immigré quand j'perd
French when I win, immigrant when I lose
J'suis le ghetto, malgré ma reussite social
I'm the ghetto, despite my social success
Ils disent "J'suis peut-etre star mais jserai mieux au commico"
They say, "I may be a star, but I'd be better off in public housing"
J'suis pas un nouveau riche jsui un ex-pauvre
I'm not a nouveau riche, I'm an ex-poor
J'suis l'indesirable voisin du batiment, le sale mome, rebelle sans cause,
I'm the undesirable neighbor in the building, the dirty kid, rebel without a cause,
Banlieusard au crane chauve, qui fout la merde dans le hall
Skinhead from the suburbs, causing trouble in the hall
Rien a foutre du BEP ou CAP, je le suis au T.O.P
Don't give a damn about a vocational degree, I'm at the TOP
Moi et ma clique de black on est OP
Me and my black clique, we're OP
Des plus demunis, j'suis l'icone
Of the most deprived, I'm the icon
Ceux qui r'font le monde sous alcool, ou en tirant sur un cone
Those who remake the world under alcohol, or while smoking a cone
On n'sera jamais pareils, j'm'en fous, sa vaut pas le coup, la rue me pousse
We'll never be the same, I don't care, it's not worth it, the street pushes me
Donc prend s'qu'y'a à prendre, on s'barre d'ici couzz!
So take what there is to take, let's get out of here, cuz!
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
We'll never be the same because they want things to stay the same
Ils veulent qu'on reste en bas
They want us to stay down
S'morceau c'est pour sonner le reveil
This song is to sound the alarm
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Don't give a damn what they think
Chez nous que des casses-couilles
We're all troublemakers
On n'sera jamais comme ils veulent
We'll never be what they want
La vrai force vient d'en dessous
The real strength comes from below
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
We'll never be the same because they want things to stay the same
Ils veulent qu'on reste en bas
They want us to stay down
S'morceau c'est pour sonner le reveil
This song is to sound the alarm
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Don't give a damn what they think
Chez nous que des casses-couilles
We're all troublemakers
On n'sera jamais comme ils veulent
We'll never be what they want
La vrai force vient d'en dessous
The real strength comes from below
Au coeur du cyclone, j'nage le crawl en marge
In the heart of the cyclone, I swim the crawl on the edge
J'frole le petage de cable
I'm close to snapping
J'ai ma piole dans la rue, c l'marecage
I have my shack in the street, it's the swamp
Mon arme m'épaule, c'est le jeu de la mort
My weapon supports me, it's the game of death
Cette drole de vie y'a danger à chaque putin d'étage
This strange life, there's danger on every damn floor
Mec cette taule pour homme libre
Man, this prison for a free man
Ce monde l'état pour cible, sur se beat j'plante mes crocs
This world, the state as a target, on this beat I plant my fangs
Mon cycle dans la micro jvibre
My cycle in the microphone vibrates
Torture les violons, j'ai tordu l'son,
Torture the violins, I twisted the sound,
Vis entre indigenes et colons
Live between natives and colonists
On n'sera jamais pareils, c'est dans nos genes
We'll never be the same, it's in our genes
Trop longues est la route vers le top, la rage est tous s'qui reste au jeune
The road to the top is too long, rage is all that's left for the young
J'attend plus d'treves, mec!
I'm not waiting for a truce anymore, man!
C'est au réel que j'm'accroche moi
I'm clinging to reality
On m'a vendu du reve au prix du cauchemar
They sold me a dream at the price of a nightmare
Mon crime c'est quoi? D'être basané ou crepu,
What is my crime? To be tanned or have frizzy hair,
D'avoir la BAC au cul, pendant que t'as le cul a la fac?'
To have the BAC on my ass, while you have your ass at university?'
Mon crime c'est quoi? D'être un fils d'ouvrier, d'une famille modeste
What is my crime? To be the son of a worker, from a modest family
Et toi d'une classe aisée?
And you from a wealthy class?
Mon crime c'est quoi? D'refuser de faire la pute, quand ces messieurs de la police
What is my crime? To refuse to be a whore, when these gentlemen of the police
Abuse de l'autorité?
Abuse their authority?
Mon crime c'est quoi? Venir de la france d'en bas pour les minorités
What is my crime? To come from the lower France for the minorities
Jsuis la voix des sans voix
I'm the voice of the voiceless
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
We'll never be the same because they want things to stay the same
Ils veulent qu'on reste en bas
They want us to stay down
S'morceau c'est pour sonner le reveil
This song is to sound the alarm
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Don't give a damn what they think
Chez nous que des casses-couilles
We're all troublemakers
On n'sera jamais comme ils veulent
We'll never be what they want
La vrai force vient d'en dessous
The real strength comes from below
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
We'll never be the same because they want things to stay the same
Ils veulent qu'on reste en bas
They want us to stay down
S'morceau c'est pour sonner le reveil
This song is to sound the alarm
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Don't give a damn what they think
Chez nous que des casses-couilles
We're all troublemakers
On n'sera jamais comme ils veulent
We'll never be what they want
La vrai force vient d'en dessous
The real strength comes from below
Il paraît que j'suis trop sombre,
They say I'm too dark,
Oui c vrai j'ai la peau couleur ebene
Yes, it's true, I have ebony skin
C'est se qui fait notre difference, et j'ai bien compris que sa vous gene
That's what makes us different, and I understand it bothers you
On n'sera jamais pareils parce qu'on viens de loin
We'll never be the same because we come from far away
Parce que notre peuple a trop souffert, et qu'on est fiere d'être africain
Because our people have suffered too much, and we're proud to be African
""Non"" On n'sera jamais pareils, car j'ai trop d'frères au bas de l'échelle
""No"" We'll never be the same, because I have too many brothers at the bottom of the ladder
Sans papiers, sans ressouces et sans oseils
Without papers, without resources and without dough
On n'sera jamais pareil car j'ai la voix et j'prie le ciel
We'll never be the same because I have a voice and I pray to the sky
Que Dieu m'entende et nous pardonne tous ce bordel
That God hears me and forgives us all this mess
""Mais"" Comment se soumettre aux autorités
""But"" How to submit to authorities
Quand le destin nous oppose
When fate opposes us
Les flics appliquent la repression
The cops apply repression
Des sanctions sans tolerance et autant de jeunes enfermés
Sanctions without tolerance and so many young people locked up
On sera jamais pareils, car on est sans cesse sur le banc des accusés
We'll never be the same, because we're constantly in the dock
Que la justice n'est pas la même pour nous, trop de prejugés
That justice is not the same for us, too many prejudices
On sera jamais pareils, on sera jamais pareils
We'll never be the same, we'll never be the same
Non non
No no
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
We'll never be the same because they want things to stay the same
Ils veulent qu'on reste en bas
They want us to stay down
S'morceau c'est pour sonner le reveil
This song is to sound the alarm
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Don't give a damn what they think
Chez nous que des casses-couilles
We're all troublemakers
On n'sera jamais comme ils veulent
We'll never be what they want
La vrai force vient d'en dessous...
The real strength comes from below...
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
We'll never be the same because they want things to stay the same
Ils veulent qu'on reste en bas
They want us to stay down
S'morceau c'est pour sonner le reveil
This song is to sound the alarm
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Don't give a damn what they think
Chez nous que des casses-couilles
We're all troublemakers
On n'sera jamais comme ils veulent
We'll never be what they want
La vrai force vient d'en dessous...
The real strength comes from below...
On sera jamais pareils parce qu'ils veulent que sa ne change pas
We'll never be the same because they want things to stay the same
Ils veulent qu'on reste en bas
They want us to stay down
S'morceau c'est pour sonner le reveil
This song is to sound the alarm
Rien à foutre de ce qu'ils pensent
Don't give a damn what they think
Chez nous que des casses-couilles
We're all troublemakers
On n'sera jamais comme ils veulent
We'll never be what they want
La vrai force vient d'en dessous...
The real strength comes from below...





Writer(s): Jacky Texeira, Gaelino M'bani, Fabien Loubayi, Calbony M'bani, Matthieu Le Carpentier, Guillaume N'goumou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.