Paroles et traduction Noyau Dur - On Ne Sera Jamais Pareils
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On Ne Sera Jamais Pareils
We Will Never Be the Same
On
aura
beau
gagner
du
flouze,
du
cash,
plein
d'oseille
It's
no
use
earning
dough,
cash,
lots
of
dough
On
sera
jamais
pareils
We
will
never
be
the
same
Même
avec
un
nez
une
bouche
des
oreilles
Even
with
a
nose,
a
mouth,
and
ears
Faut
qu'on
paye,
nos
différences
We
have
to
pay
for
our
differences
Depuis
le
temps
qu'on
n'essaye
de
s'en
sortir
For
as
long
as
we've
been
trying
to
get
out
of
this
Y'a
du
changement,
à
ce
qui
paraît
There's
been
change,
it
seems
Ils
ont
rayé,
notre
histoire,
trikar
nos
couleurs
They
erased
our
history,
tricked
our
colors
Mentis
à
leurs
mômes
(pour
eux)
la
France
s'est
faite
sans
douleurs
Lied
to
their
kids
(for
them)
France
was
made
without
pain
On
ne
sera
jamais
pareils,
parce
que
c'est
ce
qu'ils
veulent
We
will
never
be
the
same,
because
that's
what
they
want
Ils
pourront
fermer
leurs
frontières,
mais
jamais
fermer
nos
grandes
gueules
They
can
close
their
borders,
but
never
shut
our
big
mouths
On
est
tous
mieux
préparer,
maintenant
qu'ils
viennent
We're
all
better
prepared,
now
let
them
come
Bombardés
leurs
lois
on
finira
pas
comme
nos
pitbulls
Bombard
their
laws,
we'll
end
up
like
our
pitbulls
On
ne
sera
jamais
pareils,
et
qu'ils
sachent
bien
We
will
never
be
the
same,
and
they
should
know
Nous
malgré
les
coups,
on
a
le
mord
et
on
lâche
rien
Despite
the
blows,
we
have
the
bite
and
we
don't
let
go
[Pit
Bacardi]
[Pit
Bacardi]
J'suis
trop
noir
pour
avoir
carte
blanche
I'm
too
black
to
get
carte
blanche
Français
quand
je
gagne,
immigré
quand
j'perds
French
when
I
win,
immigrant
when
I
lose
J'suis
le
ghetto,
malgré
ma
réussite
sociale
I
am
the
ghetto,
despite
my
social
success
Ils
disent
j'suis
peut
être
star
mais
j'serai
mieux
au
commico
They
say
I
might
be
a
star
but
I'd
be
better
at
the
comico
J'suis
pas
un
nouveau
riche
j'suis
un
ex-pauvre
I'm
not
a
nouveau
riche,
I'm
an
ex-poor
J'suis
l'indésirable
voisin
du
bâtiment,
le
sale
môme,
rebelle
sans
cause,
I'm
the
undesirable
neighbor
of
the
building,
the
bad
kid,
rebel
without
a
cause,
Banlieusard
au
crâne
chauve,
qui
fout
la
merde
dans
le
hall
Bald
suburbanite,
making
a
mess
in
the
hall
Rien
a
foutre
du
BEP
ou
CAP,
je
suis
au
T.O.P.
Don't
give
a
damn
about
BEP
or
CAP,
I'm
at
the
TOP
Moi
et
mon
équipe
de
black
on
est
OP
Me
and
my
black
crew
are
OP
Des
plus
démunis,
j'suis
l'icône
Of
the
most
deprived,
I'm
the
icon
Ceux
qui
refont
le
monde
sous
alcool,
ou
en
tirant
sur
un
cône
Those
who
remake
the
world
under
alcohol,
or
by
pulling
on
a
cone
On
sera
jamais
pareils,
j'm'en
fou,
ça
vaut
pas
le
coup,
la
rue
me
pousse
We
will
never
be
the
same,
I
don't
care,
it's
not
worth
it,
the
street
pushes
me
On
prend
ce
qu'il
y
a
à
prendre
on
s'barre
d'ici
couzz!
We
take
what's
there
to
take,
we're
out
of
here
cuz!
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
We
will
never
be
the
same
because
they
want
things
to
stay
the
same
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
They
want
us
to
stay
down
C'morceau
c'est
pour
sonner
le
réveil
This
song
is
to
sound
the
alarm
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
chez
nous
Don't
give
a
damn
what
they
think
at
our
place
Que
des
casse-couilles
Just
pain
in
the
asses
On
sera
jamais
comme
ils
veulent
We'll
never
be
what
they
want
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
(x2)
True
strength
comes
from
below
(x2)
Au
coeur
du
cyclone,
j'nage
le
crawl
en
marge
In
the
heart
of
the
cyclone,
I
swim
the
crawl
in
the
margins
J'frôle
le
pétage
de
câble
I'm
close
to
snapping
J'ai
ma
piaule
dans
la
rue,
c'est
l'marécage
I
have
my
hovel
in
the
street,
it's
the
swamp
Mon
arme
m'épaule,
c'est
le
jeu
de
la
mort
My
weapon
shoulders
me,
it's
the
game
of
death
Cette
drôle
de
vie
y'a
danger
à
chaque
putain
d'étage
This
funny
life,
there's
danger
on
every
fucking
floor
Mec
c'est
taule
pour
homme
libre
Man,
it's
jail
for
a
free
man
Ce
monde
état
pour
cible,
sur
beat
j'plante,
mes
crocs,
mon
cycle
dans
la
micro
j'vibre
This
state
world
for
target,
on
beat
I
plant,
my
fangs,
my
cycle
in
the
mic
I
vibrate
Torture
les
violons,
j'ai
tordu
l'son,
vie
entre
indigènes
et
colons
Torture
the
violins,
I
twisted
the
sound,
life
between
natives
and
settlers
On
sera
jamais
pareils,
c'est
dans
nos
gênes
We
will
never
be
the
same,
it's
in
our
genes
Trop
longues
est
la
route
vers
le
top,
la
rage
c'est
tous
c'est
qui
reste
aux
jeunes
Too
long
is
the
road
to
the
top,
rage
is
all
that
remains
for
the
young
J'attends
plus
trêves,
mec!
I'm
not
waiting
for
a
truce,
man!
C'est
au
réel
que
j'm'accroche
moi
It's
to
the
real
that
I
cling
to
myself
On
m'a
vendu
du
rêve
au
prix
du
cauchemar
I
was
sold
a
dream
at
the
price
of
a
nightmare
Mon
crime
c'est
quoi?
D'être
basané
ou
crépu
What
is
my
crime?
To
be
dark-skinned
or
frizzy-haired
D'avoir
la
BAC
au
cul,
pendant
que
t'as
le
cul
à
la
fac
To
have
the
BAC
on
my
ass,
while
you
have
your
ass
at
university
Mon
crime
c'est
quoi?
D'être
un
fils
d'ouvrier,
d'une
famille
modeste
What
is
my
crime?
To
be
a
worker's
son,
from
a
modest
family
Et
toi
d'une
classe
aisée
And
you
from
a
wealthy
class
Mon
crime
c'est
quoi?
D'refuser
de
faire
la
pute,
quand
ces
messieurs
de
la
police
What
is
my
crime?
To
refuse
to
be
a
prostitute,
when
these
gentlemen
of
the
police
Abusent
de
l'autorité
Abuse
of
authority
Mon
crime
c'est
quoi?
Venir
de
la
France
d'en
bas?
What
is
my
crime?
Coming
from
the
France
of
below?
Pour
les
minorités
j'suis
la
voix
des
sans
voix
For
minorities,
I
am
the
voice
of
the
voiceless
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
We
will
never
be
the
same
because
they
want
things
to
stay
the
same
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
They
want
us
to
stay
down
C'est
'morceau
c'est
pour
sonner
le
réveil
This
song
is
to
sound
the
alarm
Rien
a
foutre
de
ce
qu'ils
pèsent
chez
nous
Don't
give
a
damn
what
they
think
at
our
place
Que
des
casse-couilles
Just
pain
in
the
asses
On
sera
jamais
comme
ils
veulent
We'll
never
be
what
they
want
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
(x2)
True
strength
comes
from
below
(x2)
Il
paraît
que
j'suis
trop
sombre,
oui
c'est
vrai
j'ai
la
peau
couleur
noir
ébène
It
seems
that
I
am
too
dark,
yes
it
is
true
I
have
ebony
black
skin
C'est
ce
qui
fait
notre
différence
et
j'ai
bien
compris
que
sa
vous
gêne
That's
what
makes
us
different
and
I
understand
that
it
bothers
you
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'on
viens
de
loin
We
will
never
be
the
same
because
we
come
from
afar
Parce
que
notre
peuple
a
trop
souffert,
et
qu'on
est
fier
d'être
africain
Because
our
people
have
suffered
too
much,
and
we
are
proud
to
be
African
(Non)
On
sera
jamais
pareils,
car
j'ai
trop
d'frères
en
bas
de
l'échelle
(No)
We
will
never
be
the
same,
because
I
have
too
many
brothers
at
the
bottom
of
the
ladder
Sans
papier,
sans
ressource
et
sans
oseille
Undocumented,
without
resources
and
without
money
On
sera
jamais
pareil
car
j'ai
la
voix
et
j'prie
le
ciel
We
will
never
be
the
same
because
I
have
the
voice
and
I
pray
to
heaven
Que
dieu
m'entende
et
nous
pardonne
tous
ce
bordel
May
God
hear
me
and
forgive
us
all
this
mess
(Mais)
Comment
se
soumettre
aux
autorités
(But)
How
to
submit
to
authorities
Quand
le
destin
nous
oppose,
les
flics
appliquent
la
répression
When
fate
opposes
us,
the
cops
apply
repression
Des
sanctions
sans
tolérance,
et
autant
de
jeunes
enfermés
Sanctions
without
tolerance,
and
so
many
young
people
locked
up
On
sera
jamais
pareils,
car
on
est
sans
cesse
sur
le
banc
des
accusés
We
will
never
be
the
same,
because
we
are
constantly
in
the
dock
La
justice
n'est
pas
la
même
pour
nous/
trop
de
préjugés
Justice
is
not
the
same
for
us/too
much
prejudice
On
sera
jamais
pareils,
on
sera
jamais
pareils
We
will
never
be
the
same,
we
will
never
be
the
same
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
We
will
never
be
the
same
because
they
want
things
to
stay
the
same
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
They
want
us
to
stay
down
C'morceau
c'est
pour
sonner
le
réveil
This
song
is
to
sound
the
alarm
Rien
a
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
chez
nous
Don't
give
a
damn
what
they
think
at
our
place
Que
des
casse-couilles
Just
pain
in
the
asses
On
sera
jamais
comme
ils
veulent
We'll
never
be
what
they
want
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
(X4)
True
strength
comes
from
below
(X4)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabien Jack Loubayi, Matthieu Thierry Jangui Le Carpentier, Jacky Teixeira, Calbony M'bani, Guillaume N'goumou, Gaelino M'bani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.