Paroles et traduction Noyau Dur - On Ne Sera Jamais Pareils
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On Ne Sera Jamais Pareils
Мы никогда не будем одинаковыми
On
aura
beau
gagner
du
flouze,
du
cash,
plein
d'oseille
Мы
можем
зарабатывать
много
денег,
наличными,
кучу
бабла,
On
sera
jamais
pareils
Но
мы
никогда
не
будем
одинаковыми.
Même
avec
un
nez
une
bouche
des
oreilles
Даже
с
одинаковыми
носом,
ртом,
ушами,
Faut
qu'on
paye,
nos
différences
Мы
должны
платить
за
нашу
непохожесть.
Depuis
le
temps
qu'on
n'essaye
de
s'en
sortir
Сколько
времени
мы
пытаемся
вырваться,
Y'a
du
changement,
à
ce
qui
paraît
Но,
похоже,
мало
что
меняется.
Ils
ont
rayé,
notre
histoire,
trikar
nos
couleurs
Они
вычеркнули
нашу
историю,
исказили
наши
цвета,
Mentis
à
leurs
mômes
(pour
eux)
la
France
s'est
faite
sans
douleurs
Врут
своим
детям,
что
Франция
построена
без
боли.
On
ne
sera
jamais
pareils,
parce
que
c'est
ce
qu'ils
veulent
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
они
этого
хотят,
Ils
pourront
fermer
leurs
frontières,
mais
jamais
fermer
nos
grandes
gueules
Они
могут
закрыть
свои
границы,
но
не
смогут
закрыть
нам
рты.
On
est
tous
mieux
préparer,
maintenant
qu'ils
viennent
Мы
готовы
лучше,
чем
когда-либо,
пусть
приходят.
Bombardés
leurs
lois
on
finira
pas
comme
nos
pitbulls
Мы
разгромим
их
законы,
не
станем,
как
наши
питбули.
On
ne
sera
jamais
pareils,
et
qu'ils
sachent
bien
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
и
пусть
они
это
знают,
Nous
malgré
les
coups,
on
a
le
mord
et
on
lâche
rien
Несмотря
на
все
удары,
мы
держимся
и
не
сдаемся.
[Pit
Bacardi]
[Pit
Bacardi]
J'suis
trop
noir
pour
avoir
carte
blanche
Я
слишком
чёрный,
чтобы
получить
карт-бланш,
Français
quand
je
gagne,
immigré
quand
j'perds
Француз,
когда
побеждаю,
иммигрант,
когда
проигрываю.
J'suis
le
ghetto,
malgré
ma
réussite
sociale
Я
гетто,
несмотря
на
мой
социальный
успех,
Ils
disent
j'suis
peut
être
star
mais
j'serai
mieux
au
commico
Говорят,
что
я
могу
быть
звездой,
но
лучше
бы
мне
торговать
наркотой.
J'suis
pas
un
nouveau
riche
j'suis
un
ex-pauvre
Я
не
нувориш,
я
бывший
бедняк,
J'suis
l'indésirable
voisin
du
bâtiment,
le
sale
môme,
rebelle
sans
cause,
Я
нежелательный
сосед,
плохой
мальчишка,
бунтарь
без
причины,
Banlieusard
au
crâne
chauve,
qui
fout
la
merde
dans
le
hall
Бритоголовый
из
пригорода,
наводящий
шорох
в
доме.
Rien
a
foutre
du
BEP
ou
CAP,
je
suis
au
T.O.P.
Мне
плевать
на
дипломы,
я
на
вершине.
Moi
et
mon
équipe
de
black
on
est
OP
Я
и
моя
команда
чёрных,
мы
на
высоте,
Des
plus
démunis,
j'suis
l'icône
Из
самых
обездоленных,
я
икона,
Ceux
qui
refont
le
monde
sous
alcool,
ou
en
tirant
sur
un
cône
Те,
кто
меняют
мир
под
градусом
или
затягиваясь
косяком.
On
sera
jamais
pareils,
j'm'en
fou,
ça
vaut
pas
le
coup,
la
rue
me
pousse
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
мне
всё
равно,
это
того
не
стоит,
улица
толкает
меня,
On
prend
ce
qu'il
y
a
à
prendre
on
s'barre
d'ici
couzz!
Мы
берём,
что
можем,
и
уходим
отсюда,
детка!
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
они
не
хотят
перемен,
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Они
хотят,
чтобы
мы
оставались
внизу.
C'morceau
c'est
pour
sonner
le
réveil
Этот
трек
- ваш
будильник,
Rien
à
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
chez
nous
Наплевать,
что
они
думают,
Que
des
casse-couilles
Задолбали.
On
sera
jamais
comme
ils
veulent
Мы
никогда
не
будем
такими,
как
они
хотят,
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
(x2)
Настоящая
сила
идёт
снизу
(x2).
Au
coeur
du
cyclone,
j'nage
le
crawl
en
marge
В
центре
циклона,
плыву
кролем
по
краю,
J'frôle
le
pétage
de
câble
На
грани
срыва,
J'ai
ma
piaule
dans
la
rue,
c'est
l'marécage
У
меня
есть
своя
доля
на
улице,
это
болото,
Mon
arme
m'épaule,
c'est
le
jeu
de
la
mort
Моё
оружие
- мой
друг,
это
игра
на
выживание.
Cette
drôle
de
vie
y'a
danger
à
chaque
putain
d'étage
Эта
странная
жизнь,
опасность
на
каждом
чёртовом
этаже,
Mec
c'est
taule
pour
homme
libre
Чувак,
это
тюрьма
для
свободного
человека,
Ce
monde
état
pour
cible,
sur
beat
j'plante,
mes
crocs,
mon
cycle
dans
la
micro
j'vibre
Этот
мир
- мишень,
на
бите
я
вгрызаюсь,
мой
цикл,
в
микрофоне
я
вибрирую,
Torture
les
violons,
j'ai
tordu
l'son,
vie
entre
indigènes
et
colons
Мучаю
скрипки,
я
исказил
звук,
жизнь
между
аборигенами
и
колонизаторами.
On
sera
jamais
pareils,
c'est
dans
nos
gênes
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
это
в
наших
генах,
Trop
longues
est
la
route
vers
le
top,
la
rage
c'est
tous
c'est
qui
reste
aux
jeunes
Слишком
долог
путь
наверх,
ярость
- вот
что
остаётся
молодёжи.
J'attends
plus
trêves,
mec!
Я
больше
не
жду
милости,
чувак!
C'est
au
réel
que
j'm'accroche
moi
Я
цепляюсь
за
реальность,
On
m'a
vendu
du
rêve
au
prix
du
cauchemar
Мне
продали
мечту
по
цене
кошмара.
Mon
crime
c'est
quoi?
D'être
basané
ou
crépu
В
чём
моё
преступление?
В
том,
что
я
смуглый
и
кудрявый?
D'avoir
la
BAC
au
cul,
pendant
que
t'as
le
cul
à
la
fac
В
том,
что
у
меня
на
хвосте
мусора,
пока
ты
протираешь
штаны
в
универе?
Mon
crime
c'est
quoi?
D'être
un
fils
d'ouvrier,
d'une
famille
modeste
В
чём
моё
преступление?
В
том,
что
я
сын
рабочего,
из
простой
семьи,
Et
toi
d'une
classe
aisée
А
ты
из
обеспеченной?
Mon
crime
c'est
quoi?
D'refuser
de
faire
la
pute,
quand
ces
messieurs
de
la
police
В
чём
моё
преступление?
В
том,
что
я
отказываюсь
быть
шлюхой,
когда
эти
господа
полицейские
Abusent
de
l'autorité
Злоупотребляют
властью?
Mon
crime
c'est
quoi?
Venir
de
la
France
d'en
bas?
В
чём
моё
преступление?
В
том,
что
я
из
низов
Франции?
Pour
les
minorités
j'suis
la
voix
des
sans
voix
Для
меньшинств
я
- голос
безгласных.
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
они
не
хотят
перемен,
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Они
хотят,
чтобы
мы
оставались
внизу.
C'est
'morceau
c'est
pour
sonner
le
réveil
Этот
трек
- ваш
будильник,
Rien
a
foutre
de
ce
qu'ils
pèsent
chez
nous
Наплевать,
что
они
думают,
Que
des
casse-couilles
Задолбали.
On
sera
jamais
comme
ils
veulent
Мы
никогда
не
будем
такими,
как
они
хотят,
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
(x2)
Настоящая
сила
идёт
снизу
(x2).
Il
paraît
que
j'suis
trop
sombre,
oui
c'est
vrai
j'ai
la
peau
couleur
noir
ébène
Говорят,
что
я
слишком
тёмный,
да,
это
так,
у
меня
кожа
цвета
чёрного
дерева,
C'est
ce
qui
fait
notre
différence
et
j'ai
bien
compris
que
sa
vous
gêne
В
этом
наша
разница,
и
я
прекрасно
понимаю,
что
это
вас
раздражает.
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'on
viens
de
loin
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
мы
пришли
издалека,
Parce
que
notre
peuple
a
trop
souffert,
et
qu'on
est
fier
d'être
africain
Потому
что
наш
народ
слишком
много
страдал,
и
мы
гордимся
тем,
что
мы
африканцы.
(Non)
On
sera
jamais
pareils,
car
j'ai
trop
d'frères
en
bas
de
l'échelle
(Нет)
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
у
меня
слишком
много
братьев
на
дне,
Sans
papier,
sans
ressource
et
sans
oseille
Без
документов,
без
ресурсов
и
без
гроша.
On
sera
jamais
pareil
car
j'ai
la
voix
et
j'prie
le
ciel
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
у
меня
есть
голос,
и
я
молю
небеса,
Que
dieu
m'entende
et
nous
pardonne
tous
ce
bordel
Чтобы
бог
услышал
меня
и
простил
нам
весь
этот
бардак.
(Mais)
Comment
se
soumettre
aux
autorités
(Но)
Как
покориться
властям,
Quand
le
destin
nous
oppose,
les
flics
appliquent
la
répression
Когда
судьба
нам
противостоит,
копы
применяют
репрессии,
Des
sanctions
sans
tolérance,
et
autant
de
jeunes
enfermés
Санкции
без
снисхождения,
и
так
много
молодёжи
за
решёткой.
On
sera
jamais
pareils,
car
on
est
sans
cesse
sur
le
banc
des
accusés
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
нас
постоянно
обвиняют,
La
justice
n'est
pas
la
même
pour
nous/
trop
de
préjugés
Правосудие
для
нас
не
одинаково
/ слишком
много
предрассудков.
On
sera
jamais
pareils,
on
sera
jamais
pareils
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
мы
никогда
не
будем
одинаковыми.
On
sera
jamais
pareils
parce
qu'ils
veulent
que
sa
ne
change
pas
Мы
никогда
не
будем
одинаковыми,
потому
что
они
не
хотят
перемен,
Ils
veulent
qu'on
reste
en
bas
Они
хотят,
чтобы
мы
оставались
внизу.
C'morceau
c'est
pour
sonner
le
réveil
Этот
трек
- ваш
будильник,
Rien
a
foutre
de
ce
qu'ils
pensent
chez
nous
Наплевать,
что
они
думают,
Que
des
casse-couilles
Задолбали.
On
sera
jamais
comme
ils
veulent
Мы
никогда
не
будем
такими,
как
они
хотят,
La
vrai
force
vient
d'en
dessous
(X4)
Настоящая
сила
идёт
снизу
(x4).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabien Jack Loubayi, Matthieu Thierry Jangui Le Carpentier, Jacky Teixeira, Calbony M'bani, Guillaume N'goumou, Gaelino M'bani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.