Paroles et traduction Noyz Narcos - Attica
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dj
Sine,
pump
the
beat
up!
Checca!"
Dj
Sine,
pump
the
beat
up!
Check
it
out,
girl!"
Uno
m'ha
detto
fregati
degli
altri,
tira
avanti
a
barra
dritta,
Someone
told
me
to
screw
everyone
else,
keep
moving
straight
ahead,
Ho
messo
il
peggio
di
me
in
ogni
strofa
scritta.
I
put
the
worst
of
myself
in
every
written
verse.
Quando
senti
della
mia
città
descritta
da
stò
stronzo,
When
you
hear
about
my
city
described
by
this
asshole,
T'
immagini
una
bomba
che
devasta
il
mondo!
Imagine
a
bomb
devastating
the
world!
Il
sistema
è
garantì
una
pena
pari
al
triplo
che
ti
spetta,
The
system
guarantees
a
sentence
three
times
what
you
deserve,
In
caso
sculi
e
pizzate
na'
fetta
pe'
i
legali!
In
case
you're
lucky
and
they
take
a
slice
for
the
lawyers!
Fori
dal
cancello,
nella
traiettoria
dei
fanali,
Outside
the
gate,
in
the
trajectory
of
the
headlights,
Stato
uguale
a
Mafia
e
Sbirri
Criminali!
State
equals
Mafia
and
Criminal
Cops!
Roma
brucia,
camionette
in
fiamme,
Rome
burns,
police
vans
in
flames,
Fumo
nero
ma
non
è
il
conclave,
prego
pe'
i
Piskelli
sotto
chiave!
Black
smoke
but
it's
not
the
conclave,
I
pray
for
the
kids
under
lock
and
key!
Che
ogni
guardia
infame
ce
lo
sò
da
'nsacco
Every
infamous
guard,
I
know
them
by
heart,
Che
non
me
ricordo
manco,
sempre
a
brutto
muso
e
mento
in
alto!
Those
I
don't
even
remember,
always
with
a
bad
face
and
chin
up!
Lacrime
tatuate
con
lo
stesso
ago,
Tears
tattooed
with
the
same
needle,
Stesso
sangue
umano,
del
tuo
crew
de
INFAMI
ce
lo
sai
chi
siamo!
Same
human
blood,
of
your
INFAMOUS
crew
you
know
who
we
are!
24
sopra
a
24
sopra
al
track,
ecco
come
pago
ste
fottute
Jordan!
24
on
top
of
24
on
the
track,
that's
how
I
pay
for
these
damn
Jordans!
Volo
a
un
palmo
dall'
alsfalto
co
stè
Flight
nuove,
I
fly
an
inch
from
the
asphalt
with
these
new
Flights,
Tutte
le
ho
provate
buone
se
morivo
a
29!
I
tried
them
all,
good
thing
I
didn't
die
at
29!
Se
qualcuno
ancora
si
commuove
per
questa
generazione,
If
someone
still
feels
sorry
for
this
generation,
Non
c'ha
chiaro
il
punto
della
situazione!
They
don't
get
the
point
of
the
situation!
Ritornasse
il
'99
e
avessi
Roma
di
quel
tempo
indietro,
If
'99
came
back
and
I
had
the
Rome
of
that
time
back,
Si,
prospetterei
un
futuro
meno
tetro!
Yeah,
I
would
foresee
a
less
bleak
future!
Spizzo
nel
retrovisore
con
la
sensazione
di
essere
seguito,
I
glance
in
the
rearview
mirror
with
the
feeling
of
being
followed,
Sempre
a
tavoletta
quando
guido!
Always
floored
when
I
drive!
Dopo
l'
Infamia
c'è
l'
Ipocrisia
e
Dio
tace,
After
Infamy
comes
Hypocrisy
and
God
is
silent,
Puoi
ripulirti
la
coscienza
co
Riposa
in
Pace!
You
can
clear
your
conscience
with
Rest
in
Peace!
V'ho
visto
favve
i
cazzi
vostri
quando
l'atmosfera
si
fa
greve
I
saw
you
minding
your
own
business
when
the
atmosphere
gets
heavy
E
so
chi
sà
campa'
come
se
deve
e
sò,
And
I
know
who
knows
how
to
live
as
they
should
and
I
know,
Chi
c'ho
davanti
e
chi
c'ho
dietro
ar
culo,
Who
I
have
in
front
of
me
and
who
I
have
behind
my
ass,
Me
lo
tengo
a
5 palmi,
niente
snitch
nel
mio
Click
darlin'!
I
keep
it
close,
no
snitches
in
my
click,
darling!
Ho
fondato
sta'
TKlan
army
Nike
Air
Force
e
Cargo,
I
founded
this
TKlan
army,
Nike
Air
Force
and
Cargo,
Brindo
a
loro
stuzzicando
e
scargo!
I
toast
to
them,
teasing
and
unloading!
Bevo
alcool
per
dimenticare,
fumo
erba
per
restare
calmo,
I
drink
alcohol
to
forget,
I
smoke
weed
to
stay
calm,
Roma
ha
le
sue
strade
nel
mio
palmo!
Rome
has
its
streets
in
my
palm!
Fino
a
quando
c'avrò
fiato
in
corpo,
As
long
as
I
have
breath
in
my
body,
Fino
a
quando
non
sarò
clinicamente
morto
restate
all'
ascolto!
Until
I'm
clinically
dead,
stay
tuned!
Ho
dato
molto
a
questa
mmerda
e
per
quanto
m'ha
tolto
I
gave
a
lot
to
this
shit
and
for
what
it
took
from
me
Non
saremo
mai
alla
pari
e
quando
calano
i
sipari,
We'll
never
be
even
and
when
the
curtains
fall,
Torni
alla
tua
vita
e
non
è
più
la
stessa,
You
go
back
to
your
life
and
it's
not
the
same
anymore,
Trovi
case
incasinate
e
al
tuo
ritorno
vai
fori
de
testa!
You
find
messy
houses
and
when
you
come
back
you
go
crazy!
Ti
vonno
sorridente
trà
sta
gente
falsa
che
ti
guarda
strano,
They
want
you
smiling
among
these
fake
people
who
look
at
you
strangely,
La
mia
Crew
fà
il
fuoco
da
quando
esistiamo!
My
crew
has
been
making
fire
since
we
existed!
Io
non
vi
vedo
manco
sopra
il
palco
co
l'
impianto
che
me
pompa,
I
don't
even
see
you
on
stage
with
the
system
that
pumps
me
up,
Di
voi
mmerde
che
m'
odiate,
manco
l'ombra!
Of
you
assholes
who
hate
me,
not
even
a
shadow!
Volo
a
un
palmo
dall'
alsfalto
co
stè
Flight
nuove,
I
fly
an
inch
from
the
asphalt
with
these
new
Flights,
Tutte
le
ho
provate
buone
se
morivo
a
29!
I
tried
them
all,
good
thing
I
didn't
die
at
29!
Se
qualcuno
ancora
si
commuove
per
questa
generazione,
If
someone
still
feels
sorry
for
this
generation,
Non
c'ha
chiaro
il
punto
della
situazione!
They
don't
get
the
point
of
the
situation!
Ritornasse
il
'99
e
avessi
Roma
di
quel
tempo
indietro,
If
'99
came
back
and
I
had
the
Rome
of
that
time
back,
Si,
prospetterei
un
futuro
meno
tetro!
Yeah,
I
would
foresee
a
less
bleak
future!
Spizzo
nel
retrovisore
con
la
sensazione
di
essere
seguito,
I
glance
in
the
rearview
mirror
with
the
feeling
of
being
followed,
Sempre
a
tavoletta
quando
guido!
Always
floored
when
I
drive!
Volo
a
un
palmo
dall'
alsfalto
co
stè
Flight
nuove,
I
fly
an
inch
from
the
asphalt
with
these
new
Flights,
Tutte
le
ho
provate
buone
se
morivo
a
29!
I
tried
them
all,
good
thing
I
didn't
die
at
29!
Se
qualcuno
ancora
si
commuove
per
questa
generazione,
If
someone
still
feels
sorry
for
this
generation,
Non
c'ha
chiaro
il
punto
della
situazione!
They
don't
get
the
point
of
the
situation!
Ritornasse
il
'99
e
avessi
Roma
di
quel
tempo
indietro,
If
'99
came
back
and
I
had
the
Rome
of
that
time
back,
Si,
prospetterei
un
futuro
meno
tetro!
Yeah,
I
would
foresee
a
less
bleak
future!
Spizzo
nel
retrovisore
con
la
sensazione
di
essere
seguito,
I
glance
in
the
rearview
mirror
with
the
feeling
of
being
followed,
Sempre
a
tavoletta
quando
guido!
Always
floored
when
I
drive!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emanuele Frasca, Alfonso Climenti
Album
Monster
date de sortie
09-04-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.