Noyz Narcos - Sepolti Vivi - Prison Blue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Noyz Narcos - Sepolti Vivi - Prison Blue




Sepolti Vivi - Prison Blue
Buried Alive - Prison Blue
Il mio meglio amico è in una cella di 6 metri quadri insieme ad altri 2 schizzati peggio de loro padri,
My best friend is in a 6 square meter cell with 2 other guys crazier than their fathers,
16 ore non stop Roma come Fort Knox niente sacco spacchi nocche contro un muro fai la boxe,
16 hours non-stop, Rome like Fort Knox, no punching bag, you break your knuckles against a wall doing boxing,
L'ora d'aria è per trovare ganci all'uscita storie di catene e calci e morti suicida,
The hour of air is to find hooks to the exit, stories of chains and kicks and suicide deaths,
Lacci nelle scarpe cappi tatuaggi sopra i bracci cicatrici e tagli dove paghi tutto quando sbagli,
Laces in the shoes, nooses, tattoos on the arms, scars and cuts where you pay for everything when you screw up,
Un'altra croce sul mio corpo n'altro morto d'overdose non mi chiede' come cazzo vanno le cose,
Another cross on my body, another overdose death, don't ask me how the fuck things are going,
Vanno che perdo 4 amici all'anno l'altri si ritroveranno al gabbio allo stesso braccio,
They're going so that I lose 4 friends a year, the others will meet at the same prison wing,
E io mi faccio pure per loro sempre doppio sogno che accoppo guardie il cranio li scoppio,
And I always get high for them too, double the amount, I dream of killing guards, I crack their skulls,
Sopra al muro traccio cazzi neri cazzi seri ragazzi veri chiusi dentro Regina Cieli,
On the wall I draw black dicks, serious shit, real guys locked up inside Regina Cieli,
Sognano le loro donne senza veli tra le sbarre mani sulla pelle mentre scoppiano dentro le celle,
They dream of their women unveiled, between the bars, hands on skin while they explode inside the cells,
La lancetta pare ferma non ti passa un cazzo in cella magistrato torna alla tua cazzo di vita bella,
The hand of the clock seems still, nothing fucking happens in the cell, magistrate go back to your fucking beautiful life,
E io dovrei versare mezza Ceres per tutte le sere che il mio amico in cella non potrà vedere,
And I should pour half a Ceres for all the evenings that my friend in the cell won't be able to see,
La mia musica è indagata è chiacchiera di quartiere figlio di puttana infame cambia mestiere!
My music is under investigation, it's neighborhood gossip, you son of a bitch, change your profession!
I giudici non sanno la trama della vicenda ma quella di chi si infama a vicenda!
The judges don't know the plot of the story, but they know the story of those who defame each other!
I caramba non sanno quanto qui sia facile incasinarsi è più facile incatenarci!
The cops don't know how easy it is to get messed up here, it's easier to chain us up!
I giornalisti non sanno la sentenza del tribunale hanno la tiratura da triplicare!
The journalists don't know the court's sentence, they have the circulation to triple!
Gli avvocati sanno che il tuo torto poi ti torna contro è il loro tornaconto!
The lawyers know that your wrong will come back to haunt you, it's their advantage!
A me sembra che le indagini che fanno fanno ridere
It seems to me that the investigations they do are laughable
Giocano con gli anni che altri dovranno vivere,
They play with the years that others will have to live,
Queste mura non dividono i buoni dai cattivi
These walls don't divide the good from the bad
Ma spesso i morti vivi dai sepolti vivi,
But often the living dead from the buried alive,
Gira 9 chiavi e mi rimetti in libertà come la chiami tu
Turn 9 keys and set me free, whatever you call it
Ma questa è schiavitù,
But this is slavery,
Questa è scena dura al microfono del tuo locale
This is a hard scene at the microphone of your club
Scena muta al microfono del tribunale,
A mute scene at the microphone of the court,
Qui davvero il rap grida il vero
Here rap really screams the truth
E a luglio ho un processo per 100.000 euro
And in July I have a trial for 100,000 euros
Una condanna non finisce mai ogni strada qua finisce in guai,
A sentence never ends, every road here ends in trouble,
Più che darmi torto è facile darmi morto
It's easier to give me death than to prove me wrong
Stronzo ma soltanto in un'aula di tribunale infame puoi darmi contro,
You asshole, but only in a courtroom you can go against me,
Non in strada non davanti a Dio
Not on the street, not before God
Ci vediamo all'inferno non vado avanti io,
See you in hell, I'm not going forward,
Vuoi capirlo qui non c'è un cavillo come per PierSilvio il figlio del presidente del consiglio,
You want to understand, there's no loophole here like for PierSilvio, the son of the Prime Minister,
A noi restano vite rubate vite spezzate da partite truccate,
We are left with stolen lives, lives broken by rigged games,
Pregiudicati o predestinati coi conati
Convicts or predestined with the urges
Il giorno del colloquio per mia madre perquisita per entrare,
On visiting day, my mother searched to get in,
E il giudice legge le carte di sfuggita
And the judge reads the papers hastily
è la legge non la vita che ti è sfuggita!
It's the law, not life, that has escaped you!
I giudici non sanno la trama della vicenda ma quella di chi si infama a vicenda!
The judges don't know the plot of the story, but they know the story of those who defame each other!
I caramba non sanno quanto qui sia facile incasinarsi è più facile incatenarci!
The cops don't know how easy it is to get messed up here, it's easier to chain us up!
I giornalisti non sanno la sentenza del tribunale hanno la tiratura da triplicare!
The journalists don't know the court's sentence, they have the circulation to triple!
Gli avvocati sanno che il tuo torto poi ti torna contro è il loro tornaconto!
The lawyers know that your wrong will come back to haunt you, it's their advantage!





Writer(s): Alfonso Climenti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.