Noël Coward - His Excellency Regrets - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Noël Coward - His Excellency Regrets




His Excellency Regrets
Его Превосходительство сожалеет
Now listen please,
Дорогая, послушай,
I'll tell you confidentially
Я тебе по секрету скажу,
How ADCs
Как адъютантов
Are trained in social grace.
Обучают светским манерам.
They must be brave,
Они должны быть храбрыми,
For daily
Ведь ежедневно
They're called upon to save
Их призывают спасать
His Excellency's face.
Лицо Его Превосходительства.
Any explanation
Любое объяснение
Of the duties of an ADC
Обязанностей адъютанта
Proves the complications
Покажет все сложности,
That are rife at Government House.
Царящие в Доме правительства.
Certain situations
Некоторые ситуации
They could never let a lady see.
Они никогда не покажут даме.
There are strange vibrations
Странные флюиды
In the life of Government House.
Витают в Доме правительства.
Truth is often sacrificed
Правда часто приносится в жертву
For reasons of diplomacy.
Ради дипломатии.
That, of course, you understand.
Это, конечно, ты понимаешь.
But all the same,
Но все же,
It must be grand
Должно быть, здорово
To be
Быть
So suave,
Таким учтивым,
So calm,
Таким спокойным,
So dignified,
Таким важным,
If you knew what all that signified!
Если бы ты знала, что все это означает!
They
Те,
Who break the ninth commandment every day
Кто нарушает девятую заповедь каждый день,
Would hang their heads in shame and say
Стыдливо повесили бы головы и сказали:
'Forgive,
«Простите,
We have
Мы вынуждены
To live
Жить
Officially on feet of clay.'
Официально, стоя на глиняных ногах».
Every minute
Каждую минуту
We're made to sin, it
Нас заставляют грешить, это
Is really very depraved,
На самом деле очень порочно,
But to Hell with the lies we tell--
Но к черту всю нашу ложь--
His Excellency's honour must be saved!
Честь Его Превосходительства должна быть спасена!
His Excellency regrets
Его Превосходительство сожалеет,
That owing to an attack of gout
Что из-за приступа подагры
He really dare not venture out
Он действительно не смеет выйти
On Saturday to dine.
В субботу на ужин.
His Excellency regrets
Его Превосходительство сожалеет,
That owing to doctor's orders
Что по предписанию врача
He cannot attend the mission tea
Он не может посетить миссионерское чаепитие
And also must decline
И также вынужден отклонить
Your kind invitation
Ваше любезное приглашение
For Wednesday week.
На среду через неделю.
A slight operation,
Небольшая операция,
And poor circulation,
И плохое кровообращение,
Combined with a weedy physique
В сочетании с хилым телосложением
Has made him unable to speak.
Сделали его неспособным говорить.
All this in addition to what
Все это вдобавок к тому, что
The doctors describe as a clot,
Врачи называют тромбом,
Which may disappear
Который может исчезнуть
By the end of the year,
К концу года,
But may very possibly not.
Но очень возможно, что и нет.
His Excellency regrets
Его Превосходительство сожалеет,
That owing to his exalted state
Что в силу своего высокого положения
He can no more associate
Он больше не может общаться
With amiable brunettes.
С милыми брюнетками.
Walk up, walk up,
Подходите, подходите,
We're willing to take your bets
Мы готовы принять ваши ставки,
That that's one of the principal things His Excellency regrets!
Что это одно из главных сожалений Его Превосходительства!
So now you know
Так что теперь ты знаешь
About the Diplomatic Corps,
О Дипломатическом корпусе,
How it can so
Как он может так
Corrupt the soul of youth.
Развратить душу молодости.
Imagine if
Представь, если
Someday they gave the waiting world a whiff
Когда-нибудь они дадут ожидающему миру глоток
Of plain unvarnished truth!
Чистой, неприкрашенной правды!
His Excellency regrets
Его Превосходительство сожалеет,
That, failing a better alibi,
Что, не имея лучшего алиби,
He must admit he'd rather die
Он должен признать, что он скорее умрет,
Than open your bazaar.
Чем откроет твой базар.
His Excellency regrets,
Его Превосходительство сожалеет,
That lacking enough official scope,
Что, не имея достаточных официальных полномочий,
He can't disband the Band of Hope,
Он не может распустить Общество трезвости,
No matter where they are.
Где бы они ни находились.
He frankly despises
Он откровенно презирает
The people he rules.
Людей, которыми правит.
His gorge also rises
Его также тошнит
When giving the prizes
Когда он вручает призы
At co-educational schools,
В школах совместного обучения,
To rows of illiterate fools.
Рядам неграмотных дураков.
And if you should write in the book,
И если ты напишешь в книге,
He'll give you a murderous look,
Он бросит на тебя убийственный взгляд,
For it ruins his day
Потому что это портит ему день,
To be taken away
Когда его отрывают
From his rod and his line and his hook.
От его удочки, лески и крючка.
His Excellency regrets,
Его Превосходительство сожалеет,
He hasn't enough to run the house,
Что у него не хватает средств на содержание дома,
Or pay the staff, or feed a mouse
Или на оплату персонала, или на то, чтобы прокормить мышь
Upon the pay he gets.
На то жалование, которое он получает.
Hey-ho, hey-ho,
Эй-хо, эй-хо,
He's up to his ears in debts,
Он по уши в долгах,
But that's one of the least of the things His Excellency regrets!
Но это одно из наименьших сожалений Его Превосходительства!





Writer(s): Noel Coward


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.