Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando passi pt. 2
Wenn du vorbeigehst pt. 2
Alla
fermata
della
metro
aspetti
An
der
U-Bahn-Haltestelle
wartest
du
Spezzi
la
gomma
coi
denti
Zerbeißt
den
Kaugummi
mit
den
Zähnen
Per
non
macchiarli
di
rossetto
Um
sie
nicht
mit
Lippenstift
zu
verschmieren
Labbra
aperte
Geöffnete
Lippen
Nelle
ragazze
che
ti
squadrano
la
rabbia
verde
In
den
Mädchen,
die
dich
anstarren,
der
grüne
Neid
E
l'uomo
che
vuole
tenerti
nella
gabbia
perde
Und
der
Mann,
der
dich
im
Käfig
halten
will,
verliert
E
chi
sa
vendere
vende
anche
se
cambia
merce
Und
wer
verkaufen
kann,
verkauft,
auch
wenn
er
die
Ware
wechselt
Perché
chi
accetta
la
sconfitta
ha
vinto
nella
vita
Denn
wer
die
Niederlage
akzeptiert,
hat
im
Leben
gewonnen
E
questo
ancora
non
lo
sai,
sei
giovane
e
convinta
Und
das
weißt
du
noch
nicht,
du
bist
jung
und
überzeugt
Scolpita
a
mani,
fattura
dalla
natura
Von
Hand
gemeißelt,
ein
Werk
der
Natur
Cattiva,
attiri
attenzioni
Verführerisch,
du
ziehst
Aufmerksamkeit
an
Catturi
giovani
e
maturi
Fängst
junge
und
reife
Männer
Bravo
ragazzo
e
mascalzone
Den
braven
Jungen
und
den
Schurken
Diva,
ciack,
azione!
Diva,
Klappe,
Action!
Guarda
che
io
ne
ho
viste
tante
di
donne
d'onore
Schau,
ich
habe
viele
ehrenwerte
Frauen
gesehen
Per
questo
voglio
le
tue
gambe,
colonne
sonore
della
mia
vita
Deshalb
will
ich
deine
Beine,
Soundtracks
meines
Lebens
E
musica,
la
fede
oltre
la
ragione,
altro
che
religione
Und
Musik,
der
Glaube
jenseits
der
Vernunft,
mehr
als
Religion
Ti
darà
un
nome,
Es
wird
dir
einen
Namen
geben,
Darà
con
te
un
nome
ai
tuoi
figli,
sono
certo
che
sai
come
Wird
mit
dir
deinen
Kindern
einen
Namen
geben,
ich
bin
sicher,
du
weißt
wie
Vedi
tra
noi
c'è
solo
Siehst
du,
zwischen
uns
ist
nur
Un
metro
e
quando
passi
Ein
Meter
und
wenn
du
vorbeigehst
Parlo
ma
non
c'è
suono
Spreche
ich,
aber
es
gibt
keinen
Ton
È
come
se
sognassi
Es
ist,
als
ob
ich
träumte
Vedi
tra
noi
c'è
solo
Siehst
du,
zwischen
uns
ist
nur
Un
metro
e
quando
passi
Ein
Meter
und
wenn
du
vorbeigehst
Parlo
ma
non
c'è
suono
Spreche
ich,
aber
es
gibt
keinen
Ton
È
come
se
sognassi
Es
ist,
als
ob
ich
träumte
Un
incastro
perfetto
di
costellazioni
Eine
perfekte
Verbindung
von
Sternbildern
Colazione,
argomento:
"cos'è
l'amore?"
Frühstück,
Thema:
"Was
ist
Liebe?"
Collezione
di
flirt,
è
diverso
con
te
Eine
Sammlung
von
Flirts,
mit
dir
ist
es
anders
La
necessità
di
prenderti
con
le
buone
non
c'è
Es
ist
nicht
nötig,
dich
sanft
zu
überzeugen
Ti
concedi
e
mi
concentro
sulle
cose
sconce
Du
gibst
dich
hin
und
ich
konzentriere
mich
auf
die
unanständigen
Dinge
Più
che
prima
di
un
concerto
Mehr
als
vor
einem
Konzert
E
quando
sono
via
non
mi
preoccupa
chi
ti
corteggia
Und
wenn
ich
weg
bin,
mache
ich
mir
keine
Sorgen,
wer
dich
umwirbt
Cortesia
sbrigativa
la
tua
corteccia
Kurze
Höflichkeit
deine
Schale
Lascia
le
redini,
arrenditi
e
rendimi
la
cura
Lass
die
Zügel
los,
gib
dich
geschlagen
und
sei
mir
die
Heilung
Le
lacune,
deficit,
io
ne
so
qualcuna
Die
Lücken,
Defizite,
ich
kenne
da
einige
Un
bacio
sulla
guancia,
basta,
farfalle
in
pancia
Ein
Kuss
auf
die
Wange,
genug,
Schmetterlinge
im
Bauch
Senza
mangiare
pasta,
l'accompagna
solo
una
Ohne
Pasta
zu
essen,
nur
eine
begleitet
es
Corti
o
lunghi,
cotto
e
funghi,
notte
fonda,
pieno
giorno
Kurz
oder
lang,
Schinken
und
Pilze,
tiefe
Nacht,
heller
Tag
Tocca
e
fuggi,
tra
la
folla,
in
una
bolla
attorno
Berühren
und
fliehen,
in
der
Menge,
in
einer
Blase
ringsum
Le
storie
vanno
se
hanno
un
proprio
scopo
Geschichten
funktionieren,
wenn
sie
einen
eigenen
Zweck
haben
Più
che
grazie
all'oroscopo
Mehr
als
dank
des
Horoskops
Ti
spogli
e
scopro
l'oro
Du
ziehst
dich
aus
und
ich
entdecke
Gold
Ti
basta
o
no?
Reicht
dir
das
oder
nicht?
Vedi
tra
noi
c'è
solo
Siehst
du,
zwischen
uns
ist
nur
Un
metro
e
quando
passi
Ein
Meter
und
wenn
du
vorbeigehst
Parlo
ma
non
c'è
suono
Spreche
ich,
aber
es
gibt
keinen
Ton
È
come
se
sognassi
Es
ist,
als
ob
ich
träumte
Vedi
tra
noi
c'è
solo
Siehst
du,
zwischen
uns
ist
nur
Un
metro
e
quando
passi
Ein
Meter
und
wenn
du
vorbeigehst
Parlo
ma
non
c'è
suono
Spreche
ich,
aber
es
gibt
keinen
Ton
È
come
se
sognassi.
Es
ist,
als
ob
ich
träumte.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Napolitano, Riccardi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.