Paroles et traduction Nublu feat. gameboy tetris & Buck Fuddi - Tamburiin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mõeldes
möödunule
Думая
о
прошлом,
Olles
asju
näind
Видя,
что
было,
Ma
tänan
iseennast
Я
благодарю
себя,
Et
kõik
on
hästi
läind
Что
все
хорошо
сложилось.
Ja
tänan
seda
kes
sealt
И
благодарю
того,
кто
сверху
Kõrgelt
kõike
näeb
Все
видит,
Näeb
mu
pasti
kui
mul
Видит
мою
паству,
когда
я
Palveks
tõstan
käed
В
молитве
поднимаю
руки.
Ma
luban,
et
ma
muutun
Я
обещаю,
что
изменюсь
Ja
ütlen
ei
И
скажу
"нет"
Seal
kus
varem
pole
suutnud
Там,
где
раньше
не
мог,
Sest
varem
ma
ei
suutnud
Потому
что
раньше
я
не
мог
Võtta
vastutust
Взять
на
себя
ответственность.
Kuid
nüüd
ma
võtan
Но
теперь
я
возьму,
Ma
võtan
end
käsile
Я
возьму
себя
в
руки,
Ma
võtan
aja
maha
Я
возьму
паузу,
Ma
võtan
kõik
sõnad
tagasi
Я
возьму
свои
слова
обратно,
Ma
palun
kõigilt
andeks
Я
прошу
прощения
у
всех,
Ma
olen
muutund
mees
Я
стал
другим
мужчиной.
Ma
tunnen
ennast
nagu
PimpTV′s
Я
чувствую
себя
как
в
PimpTV,
Teeme
pitsi,
aga
pilti
ei
tee
Выпьем,
но
фото
делать
не
будем.
Ei
siin
taeva
all
midagi
vist
uut
Кажется,
под
этим
небом
ничего
нового,
Sa
käitud
nagu
kümme
Ты
ведешь
себя
как
десятка,
Sa
oleks
Keilas
mingi
kuus
В
Кейла
ты
была
бы
шестеркой.
Ka
mul
on
kanda
mingitmoodi
kuvand
У
меня
тоже
есть
какой-то
имидж.
Ütlen
sulle
"Tsau",
sõber
ütleb
"Võtke
tuba"
Я
говорю
тебе
"Пока",
друг
говорит
"Снимите
номер".
Päriselt
või
juba,
me
polе
enam
sellised
Правда,
мы
уже
не
такие,
Endal
süda
rinnus
raskе
nagu
tellised
Сердце
в
груди
тяжелое,
как
кирпичи.
Sest
uus
seiklus,
jälle
uus
mure
juures
Потому
что
новое
приключение,
опять
новые
заботы,
Pooled
karikad
on
siiamaani
Kure
juures
Половина
кубков
до
сих
пор
у
Куре,
A
muide
kes
ei
tea
ma
mõtlen
Edgarit
Кстати,
кто
не
знает,
я
имею
в
виду
Эдгара,
Jepp
sedasama
Ülenurme
Edgarit
Да,
того
самого
Эдгара
из
Юленурме,
LV[?],
peale
pirni
nektarit
LV[?],
после
грушевого
нектара.
Mul
on
oma
peas
ammu
kuskil
hektarid
В
моей
голове
уже
давно
где-то
гектары,
Meri
põlvini
ja
selles
ongi
kala
Море
по
колено,
и
в
нем
есть
рыба.
Kõik
on
justkui
õige
a
sa
tulid
liiga
vara
Все
как
будто
правильно,
но
ты
пришла
слишком
рано.
(Pahv)Ja
kuigi
keemia
meie
vahel
(Pahv)
И
хотя
химия
между
нами,
Lõpuks
kaobki
kindlalt
В
конце
концов
точно
исчезнет,
Ma
teadsin
siit
lahkuma
Я
знал,
что
уйду
отсюда,
Ma
sinuga
tean
Я
с
тобой
знаю.
Mu
süda
tagus
rütmi
Мое
сердце
билось
в
ритме,
Nagu
tamburiin
Как
тамбурин.
Ma,
teadsin
siit
Я,
знал
отсюда,
Paremat
ei
leia
ma
eal
Лучше
я
никогда
не
найду,
Mu
südames
meloodiat
В
моем
сердце
мелодию,
Mängib
kurb
kalimba
Играет
грустная
калимба.
See
viis
on
mulle
tuttav
Эта
мелодия
мне
знакома,
Kuigi
sõnu
ei
tea
Хотя
слов
не
знаю.
Mu
süda
tagus
rütmi
Мое
сердце
билось
в
ритме,
Nagu
tamburiin
Как
тамбурин.
Ma,
teadsin
siit
Я,
знал
отсюда,
Paremat
ei
leia
ma
eal
Лучше
я
никогда
не
найду.
Mu
süda
tagus
bum-pau-
Мое
сердце
билось
бум-пау-
Keemia
meie
vahel
ou-vau-
Химия
между
нами
оу-вау-
Süda
tagus
bum-pau-
Сердце
билось
бум-пау-
Keemia
meie
vahel
ou-vau-
Химия
между
нами
оу-вау-
Ja
kui
sa
küsid
kes
ma
tegelikult
olen,
(hea
küss)
И
если
ты
спросишь,
кто
я
на
самом
деле,
(хороший
вопрос)
Siis
ma
tegelt
ei
tea
isegi
То
я
на
самом
деле
сам
не
знаю.
Maailm
tundub
juba
gloobuselt
väike
Мир
кажется
уже
маленьким,
как
глобус,
Fun-fact
ta
on
päriselus
pisemgi
Fun-fact:
он
на
самом
деле
еще
меньше.
Jep,
sinuga
on
sama
Да,
с
тобой
то
же
самое,
Kütet
pole
sees
Топлива
нет,
Nii
et
hommikul
on
- purr
Так
что
утром
будет
- пурр,
Kui
ma
sulle
teen
Когда
я
тебе
сделаю,
Siis
sa
teed
täna[?]
- urr
То
ты
сегодня
сделаешь[?]
- урр,
Viitsid
pöörle
mu
peal
nagu
- vurr
Сможешь
крутиться
на
мне,
как
- вурр.
Esimene
vasikas
läheb
aiataha,
(täiega)
Первый
блин
комом,
(полностью)
Tüdruk
lendas
peasast
välja
Девушка
вылетела
из
головы,
Sõitis
aia
maha
Сбила
забор.
Nonäed
siis,
kõlab
nagu
kasko
pauk
(jepp)
Ну
вот,
звучит
как
каско-удар.
(да)
Aga
Kohv'iga[?]
saab
kõrgemale
Но
с
Кохвом[?]
можно
подняться
выше,
Ma
olen
astronaut
Я
космонавт,
Ma
käin
all
väga
harva
Я
очень
редко
бываю
внизу,
Viimane
kord
oli,
siis
Последний
раз
был,
Kui
kino
tõime
Narva
Когда
мы
привезли
кино
в
Нарву.
Ütlesin
siis
Pahv′ile
Я
тогда
сказал
Пахву,
See
reis
alles
algab
Это
путешествие
только
начинается.
No
muidugi
ma
tean
mitte
ei
arva
Конечно,
я
знаю,
а
не
предполагаю,
Ja
kuigi
keemia
meie
vahel
И
хотя
химия
между
нами,
Lõpuks
kaobki
kindlalt
В
конце
концов
точно
исчезнет,
Ma
teadsin
siit
lahkuma
Я
знал,
что
уйду
отсюда,
Ma
sinuga
tean
Я
с
тобой
знаю.
Mu
süda
tagus
rütmi
Мое
сердце
билось
в
ритме,
Nagu
tamburiin
Как
тамбурин.
Ma,
teadsin
siit
Я,
знал
отсюда,
Paremat
ei
leia
ma
eal
Лучше
я
никогда
не
найду.
Mu
südames
meloodiat
В
моем
сердце
мелодию,
Mängib
kurb
kalimba
Играет
грустная
калимба.
See
viis
on
mulle
tuttav
Эта
мелодия
мне
знакома,
Kuigi
sõnu
ei
tea
Хотя
слов
не
знаю.
Mu
süda
tagus
rütmi
Мое
сердце
билось
в
ритме,
Nagu
tamburiin
Как
тамбурин.
Ma,
teadsin
siit
Я,
знал
отсюда,
Paremat
ei
leia
ma
eal
Лучше
я
никогда
не
найду.
Mu
süda
tagus
bum-pau-
Мое
сердце
билось
бум-пау-
Keemia
meie
vahel
ou-vau-
Химия
между
нами
оу-вау-
Süda
tagus
bum-pau-
Сердце
билось
бум-пау-
Keemia
meie
vahel
ou-vau-
Химия
между
нами
оу-вау-
Mu
süda
tagus
bum-pau-
Мое
сердце
билось
бум-пау-
Keemia
meie
vahel
ou-vau-
Химия
между
нами
оу-вау-
Süda
tagus
bum-pau-
Сердце
билось
бум-пау-
Keemia
meie
vahel
ou-vau-
Химия
между
нами
оу-вау-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.