Nublu - Ära Ärata - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nublu - Ära Ärata




Ära Ärata
Не буди
Ja kuniks meile aega antud on
И пока нам время дано,
Ma tegin paraja partii
Я закатил неплохую вечеринку,
Nous ne sommes pas à Paris
Мы не в Париже,
A' sina tõid ta siia, meil on akna taga Eiffel
Но ты её сюда привела, у нас за окном Эйфелева башня,
Ja keldrikorrusel mitukümmend galeriid
А в подвале несколько десятков галерей.
Renoir, Monet
Ренуар, Моне.
Tõmmet olgu tunda üle maa ja vee
Пусть притяжение чувствуется по земле и воде.
Nad kõrvutavaid meid nagu A-d ja B-d
Они сравнивают нас, как А и Б.
Ja kõigest sellest välja iial sa ei tee, sest
И из всего этого ты никогда не выберешься, потому что
Ma langen nagu leht (püüa)
Я падаю, как лист (поймай),
"Kuhu?" ma ei küsi (püüa)
"Куда?" - я не спрашиваю (поймай),
Nagu kuumaõhupall
Как воздушный шар,
Mis enam üleval ei püsi
Который больше не держится наверху.
A' kui sa lased, siis ma tukun, yeah
Но если ты позволишь, я усну, да,
Unenägudesse upun taas
Снова утону в сновидениях.
Ja kui sa lubad, siis ma kutsun
И если ты разрешишь, я позову,
Tule siia
Иди сюда.
Ära keeruta, vaid ütle, kuidas on
Не крути, просто скажи, как есть,
Ära ärata, sest mulle meeldib nii
Не буди меня, ведь мне так нравится,
Ära ärata, ma ei tõuse nagunii
Не буди меня, я всё равно не встану,
Ära ärata, kui sind ei ole siin
Не буди меня, если тебя здесь нет.
Las ma kujutan sind ette oma peas
Позволь мне представить тебя в своей голове,
Nii sa jälle mõne hetke veedad seal
Так ты снова какое-то время проведёшь там.
Las ma libastun ja vajun läbi jää
Позволь мне поскользнуться и провалиться под лёд,
Kuid ärme võõraks jää
Но давай не будем чужими,
Ärme võõraks jää
Давай не будем чужими.
Sulle, kes sa oskad hoida saladusi
Тебе, кто умеет хранить секреты,
Ma pakun vigadele parandusi
Я предлагаю исправления ошибок.
Mullid tantsivad pokaalis
Пузырьки танцуют в бокале,
See kõik on jube tuttav, vaatan kõike täisekraanilt
Всё это ужасно знакомо, смотрю на всё в полноэкранном режиме.
Mingid lilled sinu kehal
Какие-то цветы на твоём теле,
Mõned mõtted saavad teoks, siis kui koidikust saab eha
Некоторые мысли становятся реальностью, когда рассвет сменяет закат.
Teil on tegelikult korras, tüli pole, kõik on kena
У вас всё на самом деле хорошо, нет ссор, всё прекрасно.
Arvan, et mul sobiks sama, kuid ma ei tahaks olla tema, nii et
Думаю, мне подошло бы то же самое, но я не хотел бы быть им, так что
Kirja, kui ta läinud on
Напиши, когда он уйдёт.
Mul tegelt suva, kes siin vahepeal ka käinud on
Мне, на самом деле, всё равно, кто здесь был в промежутке.
Kaardid laual avatud, ma mõistan sinu soove
Карты на столе открыты, я понимаю твои желания.
Momendis loome kunsti, aga mitte illusioone
В данный момент мы создаём искусство, а не иллюзии.
Näos jätkuvalt veel sünnipäevasära
На лице всё ещё сияние дня рождения,
Palju õnne, kallis! Ma teen sulle sünnipäeval ära
С днём рождения, дорогая! Я сделаю тебе подарок на день рождения.
Vaevalt saime alla tulla, juba tõuseb teine lend
Едва успели приземлиться, как уже поднимается другой рейс,
Kinke teeb see teine vend
Подарки делает этот другой парень.
A' me jaoks mõni asi ei muutu
Но для нас кое-что не меняется.
Ma langen nagu leht (püüa)
Я падаю, как лист (поймай),
Kuhu? Ma ei küsi (püüa)
Куда? Я не спрашиваю (поймай),
Nagu kuumaõhupall
Как воздушный шар,
Mis enam üleval ei püsi? (Ja hõljuda ei saa)
Который больше не держится наверху? не может парить)
Aga kui sa lased, siis ma tukun, yeah
Но если ты позволишь, я усну, да,
Unenägudesse upun taas
Снова утону в сновидениях.
Kui sa lubad, siis ma kutsun
Если ты разрешишь, я позову,
Tule siia (see üks kord)
Иди сюда этот единственный раз).
Ära keeruta, vaid ütle, kuidas on
Не крути, просто скажи, как есть,
Ära ärata, sest mulle meeldib nii
Не буди меня, ведь мне так нравится,
Ära ärata, ma ei tõuse nagunii
Не буди меня, я всё равно не встану,
Ära ärata, kui sind ei ole siin
Не буди меня, если тебя здесь нет.
Las ma kujutan sind ette oma peas
Позволь мне представить тебя в своей голове,
Nii sa jälle mõne hetke veedad seal
Так ты снова какое-то время проведёшь там.
Las ma libastun ja vajun läbi jää
Позволь мне поскользнуться и провалиться под лёд,
Kuid ärme võõraks jää
Но давай не будем чужими,
Ärme võõraks jää
Давай не будем чужими.
Ja see särk jäta endale (sest mul on uus)
И эту рубашку оставь себе (ведь у меня есть новая),
Ja, kui me näeme, siis me embame
И, если мы увидимся, то обнимемся.
Las nad püüavad, me lendame
Пусть они пытаются, мы улетим.
Kardin ette, uks lukku nagu MEM Café's
Занавес, дверь на замок, как в MEM Café.
Ja, kui keegi näeb, siis ühel meist ei vea
И, если кто-то увидит, то одному из нас не повезёт.
Sinusugust ausaltöeldes teist ei tea
Подобной тебе, честно говоря, больше не знаю.
Ma näen asju - ma näen sind
Я вижу вещи - я вижу тебя,
Ja sina pole iial olnud lihtsalt üks teiste seas
И ты никогда не была просто одной из многих.
A' kui sa lased, siis ma tukun, yeah
Но если ты позволишь, я усну, да,
Unenägudesse upun taas
Снова утону в сновидениях.
Ja kui sa lubad, siis ma kutsun
И если ты разрешишь, я позову,
Tule siia
Иди сюда.
Huh, a', kui sa tõukad, siis ma kukun
Фух, а, если ты толкнёшь, я упаду.
Ära keeruta, vaid ütle, kuidas on
Не крути, просто скажи, как есть,
Ära ärata, sest mulle meeldib nii
Не буди меня, ведь мне так нравится,
Ära ärata, ma ei tõuse nagunii
Не буди меня, я всё равно не встану,
Ära ärata, kui sind ei ole siin
Не буди меня, если тебя здесь нет.
Las ma kujutan sind ette oma peas
Позволь мне представить тебя в своей голове,
Nii sa jälle mõne hetke veedad seal
Так ты снова какое-то время проведёшь там.
Las ma libastun ja vajun läbi jää
Позволь мне поскользнуться и провалиться под лёд,
Kuid ärme võõraks jää
Но давай не будем чужими,
Ärme võõraks jää
Давай не будем чужими.





Writer(s): Markkus Pulk, Olli-pekka Vuorinen, Gevin Niglas, Tobias Tammearu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.