Nuit Incolore - La pluie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nuit Incolore - La pluie




La pluie
The Rain
De mon berceau, je l'entends, je les sens
From my cradle, I hear it, I feel it
Le parfum et la rumeur d'un chagrin
The perfume and the rumor of a sorrow
Mon univers me semblait innocent
My universe seemed innocent to me
La lune était un solitaire témoin
The moon was a solitary witness
Je passais une énième nuit sans couleur
I spent another colorless night
Avec l'aversion pour mes souvenirs en enclume
With an aversion to my memories as an anvil
M'apprêtant à rejoindre la noirceur
Preparing to join the darkness
Je me pensais au travers de la brume
I thought I was through the fog
Morphée m'a délaissé, seul en quarantaine avec moi-même
Morpheus has forsaken me, alone in quarantine with myself
Mais l'averse frappe, dois-je sortir? Quel dilemme
But the storm is coming, should I go out? What a dilemma
Le froid me caressait quand les larmes s'alourdissaient
The cold caressed me as the tears grew heavy
Tendant à l'éclipse, je ne songe qu'à tout quitter
Heading for an eclipse, I only dream of leaving everything
Je veux m'enfuir du passé
I want to escape the past
Les gouttes d'eau sur mon corps
The drops of water on my body
Déserter le plat de mon lit
Leave the flatness of my bed
Le beau temps c'est la pluie
Good weather is rain
Encerclée par la nuit, oh oui
Surrounded by the night, oh yes
Le beau temps c'est la pluie
Good weather is rain
Encerclée par la nuit, oh oui
Surrounded by the night, oh yes
Par la fenêtre baillant à moitié
Through the half-open window
Un courant d'air glissa pour m'adoucir
A draft slid in to soften me
Un manque d'inspiration qui m'étouffait
A lack of inspiration that stifled me
Fit tomber ma plume, m'ôtant un soupir
Made my pen fall, taking a sigh from me
Je me sentais ennemi du sommeil
I felt like an enemy of sleep
Fermant les yeux, m'ouvrant à des illusions
Closing my eyes, opening myself to illusions
Je fus séduit par d'humides conseils
I was seduced by damp advice
Un pied au sol, c'est l'émancipation
One foot on the ground, it's emancipation
Plus de pluie, mon esprit fane, plus de bruit, les cris s'éloignent
No more rain, my mind withers, no more noise, the cries recede
Les réverbères criaient des flammes
The streetlights were crying flames
Je sortais un peu trop tard, il était cinq heures moins quart
I was coming out a little too late, it was a quarter to five
La fatigue attaquait mon regard
Fatigue attacked my gaze
Je veux m'enfuir du passé
I want to escape the past
Les gouttes d'eau sur mon corps
The drops of water on my body
Déserter le plat de mon lit
Leave the flatness of my bed
Le beau temps c'est la pluie
Good weather is rain
Encerclée par la nuit, oh oui
Surrounded by the night, oh yes
Le beau temps c'est la pluie
Good weather is rain
Encerclée par la nuit, oh oui
Surrounded by the night, oh yes
Le beau temps c'est la pluie
Good weather is rain
Encerclée par la nuit, oh oui
Surrounded by the night, oh yes
Je veux m'enfuir du passé
I want to escape the past
Les gouttes d'eau sur mon corps
The drops of water on my body
Déserter le plat de mon lit
Leave the flatness of my bed
Le beau temps c'est la pluie
Good weather is rain





Writer(s): Théo Marclay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.