Nuit Incolore - Ep. 5 : Confrontation - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nuit Incolore - Ep. 5 : Confrontation




Ep. 5 : Confrontation
Эп. 5: Противостояние
À l'orée du soir, les hirondelles se cachent
На краю вечера ласточки прячутся,
Le vent soudain se prend de froid et se relâche
Ветер внезапно стынет и ослабевает.
L'homme et son démon jouent la rancune sous la lune
Мужчина и его демон играют в обиду под луной.
Le démon prit ma main
Демон взял меня за руку,
L'esprit malin
Злой дух.
Ne me laisse plus rien
У меня ничего не осталось.
J'ai de la peine à respirer
Мне трудно дышать
Dans la poussière des sales idées
В пыли грязных мыслей.
Je parle pour éviter de penser
Я говорю, чтобы не думать,
Et je perds toute envie d'exister
И теряю всякое желание существовать.
J'veux m'exiler proche des beaux jours
Я хочу уехать туда, где царят прекрасные дни,
Pour connaître le goût de l'amour
Чтобы узнать вкус любви.
Un garçon sans joie
Парень без радости
S'attaquait aux traits de son ombre
Атаковал черты своей тени,
Pour se délier du froid
Чтобы освободиться от холода.
La nuit attire l'orage
Ночь притягивает грозу,
Passe le temps des peines
Проходит время печалей,
Quand trépassent les gens sans chaines
Когда умирают люди без цепей.
La foudre brisera
Молния разорвет
Toutes mes migraines
Все мои мигрени,
Mêmes anciennes
Даже старые.
J'écoute en boucle la compilation de mes tourments
Я слушаю по кругу сборник своих мучений,
Je n'ai pas d'ange, c'est dangereux
У меня нет ангела, это опасно -
D'miser autant sur un seul jeu
Ставить все на одну карту.
Sans un bruit le ciel s'endort
Беззвучно небо засыпает.
J'ai grandi dans la boite de Pandore
Я вырос в ящике Пандоры,
Mais le corps n'a plus la force de porter l'esprit mauvais
Но у тела больше нет сил нести злой дух.
J'ai I'vertige
У меня головокружение
Depuis que mes doutes sont scotchés au ciel
С тех пор, как мои сомнения приклеены к небу.
Je ne peux plus partir
Я больше не могу уйти,
J'me confronte comme un martyr
Я противостою, как мученик,
Au milieu de mes déplaisirs
Посреди своих страданий.
C'est la misère d'résister
Это мучение - сопротивляться,
Quand le cœur est cécité
Когда сердце ослеплено,
Quand le cœur veut tout quitter
Когда сердце хочет все оставить.
Il n'y a que douleur pour l'guider
Его ведет только боль.
Quand flamme et pluie discutent de temps toutes les deux
Когда пламя и дождь говорят о времени,
L'une d'elle est en deuil, les larmes éteignent le feu
Один из них в трауре, слезы тушат огонь.
L'âme sans un prénom n'est que fille de la lacune
Душа без имени всего лишь дитя пробела.
Un garçon sans joie
Парень без радости
S'attaquait aux traits de son ombre
Атаковал черты своей тени,
Pour se délier du froid
Чтобы освободиться от холода.
La nuit attire l'orage
Ночь притягивает грозу,
Passe le temps des peines
Проходит время печалей,
Quand trépassent les gens sans chaines
Когда умирают люди без цепей.
La foudre brisera
Молния разорвет
Toutes mes migraines
Все мои мигрени,
Mêmes anciennes
Даже старые.
La nuit attire l'orage
Ночь притягивает грозу,
Passe le temps des peines
Проходит время печалей,
Quand trépassent les gens sans chaines
Когда умирают люди без цепей.
La foudre brisera
Молния разорвет
Toutes mes migraines
Все мои мигрени,
Mêmes anciennes
Даже старые.





Writer(s): Theo Marclay (nuit Incolore)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.