Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shiki No Uta
Lied der Jahreszeiten
Mata
yo
ga
akereba
owakare
Wenn
die
Nacht
wieder
anbricht,
heißt
es
Abschied
nehmen,
Yume
wa
tooki
maboroshi
ni
Träume
sind
ferne
Illusionen.
Anata
wo
oikaketeita
hikari
no
naka
de
Ich
folgte
dir
im
Licht,
Dakareru
tabi
atatakai
kaze
wo
tayori
jedes
Mal,
wenn
ich
umarmt
werde,
verlasse
ich
mich
auf
den
warmen
Wind.
Haru
wo
tsuge
Der
Frühling
kündigt
sich
an,
Odoridasu
sansai
die
Wildkräuter
beginnen
zu
tanzen.
Natsu
wo
miru
uji
Im
Sommer
sehe
ich
Uji,
Nohara
karakusa
kawaku
wa
auf
den
Feldern
trocknen
die
Ranken.
Aki
no
tsuki
Der
Herbstmond,
Nobotta
manmarusa
oiwai
steigt
auf
und
feiert
seine
runde
Fülle.
Fuyu
wo
sugi
Nach
dem
Winter
Mata
tsukihi
wo
kazore
zählen
wir
wieder
die
Tage
und
Monate.
Mada
mabuta
no
oku
ni
aru
Noch
immer
liegt
in
meinen
Augen
Itsuka
no
natsu
ein
Sommer
von
einst.
Toosugita
aozora
(atatakakatta)
Ein
zu
weit
entfernter,
blauer
Himmel
(er
war
so
warm).
Te
wo
tsunagu
hanatsumi
utau
Händchenhaltend,
pflücken
wir
Blumen
und
singen,
Itsuya
omoide
(ate
wa
naku)
irgendwann,
Erinnerungen
(ohne
Ziel).
Hadzuki
kara
mitsuki
Vom
achten
bis
zum
dritten
Monat,
Kumo
to
karamu
tsuki
der
Mond
verfängt
sich
in
den
Wolken.
Mou
itsuka
kaeranu
koto
ni
Schon
irgendwann,
nicht
mehr
zurückkehrend,
Mezameta
toki
erwachte
ich
Hitori
kidzuki
und
erkannte
meine
Einsamkeit.
Anata
sagasu
tabi
ni
Auf
der
Suche
nach
dir,
Ima
yobisamasu
kioku
no
naka
de
in
den
wiedererweckten
Erinnerungen,
Iza
arukidasu
beginne
ich
zu
gehen,
Mata
yo
ga
akereba
owakare
Wenn
die
Nacht
wieder
anbricht,
heißt
es
Abschied
nehmen,
Yume
wa
tooki
maboroshi
ni
Träume
sind
ferne
Illusionen.
Anata
wo
oikaketeita
hikari
no
naka
de
Ich
folgte
dir
im
Licht,
Dakareru
tabi
jedes
Mal,
wenn
ich
umarmt
werde,
Atatakai
kaze
wo
tayori
verlasse
ich
mich
auf
den
warmen
Wind.
Haru
wo
tsuge
Der
Frühling
kündigt
sich
an,
Odoridasu
sansai
die
Wildkräuter
beginnen
zu
tanzen.
Natsu
wo
miru
uji
Im
Sommer
sehe
ich
Uji,
Nohara
karakusa
kawaku
wa
auf
den
Feldern
trocknen
die
Ranken.
Aki
no
tsuki
Der
Herbstmond,
Nobotta
manmarusa
oiwai
steigt
auf
und
feiert
seine
runde
Fülle.
Fuyu
wo
sugi
Nach
dem
Winter
Mata
tsukihi
wo
kazoeru
zählen
wir
wieder
die
Tage
und
Monate.
Kimi
ni
yori
nana
Ich
lehne
mich
an
dich,
meine
Liebste,
Hinoki
kata
yori
ni
an
deine
Schulter
aus
Hinoki-Holz.
Kimi
ni
mita
hana
no
kaori
katami
ni
Den
Duft
der
Blumen,
den
ich
bei
dir
sah,
als
Andenken,
Musubi
yuku
michi
areba
wenn
es
einen
Weg
gibt,
der
uns
verbindet,
Mata
kaeri
mi
mu
werde
ich
zurückblicken.
Nagare
ruru
namida
tome
Ich
halte
die
fließenden
Tränen
zurück,
Soka
netsu-ru
brenne,
meine
Geliebte.
Oikaze
sakebu
Der
Gegenwind
schreit,
Seijaku
wo
kowasu
no
er
bricht
die
Stille.
Nanimo
osorezu
susumu
no
Ich
gehe
ohne
Furcht
voran.
Kogane
no
hana
ga
hakobu
no
Die
goldenen
Blumen
tragen
Yasashisa
ni
anata
ni
futatabi
ai
ni
die
Zärtlichkeit,
um
dich
wiederzusehen,
meine
Liebste.
Ima
seijaku
wo
kowasu
no
Jetzt
durchbreche
ich
die
Stille,
Nanimo
osorezu
susumu
no
ich
gehe
ohne
Furcht
voran.
Kogane
no
hana
ga
hakobu
no
Die
goldenen
Blumen
tragen
Yasashisa
ni
anata
ni
futatabi
ai
ni
die
Zärtlichkeit,
um
dich
wiederzusehen,
meine
Liebste.
Haru
wo
tsuge
Der
Frühling
kündigt
sich
an,
Odoridasu
sansai
die
Wildkräuter
beginnen
zu
tanzen.
Natsu
wo
miru
uji
Im
Sommer
sehe
ich
Uji,
Nohara
karakusa
kawaku
wa
auf
den
Feldern
trocknen
die
Ranken.
Aki
no
tsuki
Der
Herbstmond,
Nobotta
manmarusa
oiwai
steigt
auf
und
feiert
seine
runde
Fülle.
Fuyu
wo
sugi
Nach
dem
Winter
Mata
tsukihi
wo
kazoeru
zählen
wir
wieder
die
Tage
und
Monate.
Haru
wo
tsuge
Der
Frühling
kündigt
sich
an,
Odotte
SANBA
tanze
Samba.
Natsu
wo
miru
uji
Im
Sommer
sehe
ich
Uji,
Nohara
karakusa
kawaku
wa
auf
den
Feldern
trocknen
die
Ranken.
Aki
no
tsuki
Der
Herbstmond,
Nobotta
manmarusa
oiwai
steigt
auf
und
feiert
seine
runde
Fülle.
Fuyu
wo
sugi
Nach
dem
Winter
Mata
tsukihi
wo
kazoeru
zählen
wir
wieder
die
Tage
und
Monate.
Mata
yo
ga
akereba
owakare
Wenn
die
Nacht
wieder
anbricht,
heißt
es
Abschied
nehmen,
Yume
wa
tooki
maboroshi
ni
Träume
sind
ferne
Illusionen.
Anata
wo
oikaketeita
hikari
no
naka
de
Ich
folgte
dir
im
Licht,
Dakareru
tabi
jedes
Mal,
wenn
ich
umarmt
werde,
Atatakai
kaze
wo
tayori
verlasse
ich
mich
auf
den
warmen
Wind.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): . Minmi, Nujabes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.