Paroles et traduction Nuova Compagnia di Canto Popolare - 'O Cunto 'E Masaniello
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'O Cunto 'E Masaniello
'O Cunto 'E Masaniello (Рассказ о Мазаньелло)
A
lu
tiempo
de
la
malora
Во
времена
лихолетья,
Masaniello
è
nu
piscatore,
Мазаньелло
был
рыбаком.
Piscatore
nun
le
rincresce
Рыбаку
не
жалко,
Masaniello
se
magna
′nu
pesce.
Мазаньелло
съедает
рыбку.
Vene
subbeto
'o
Vicerrè
Вдруг
приходит
вице-король:
Chistu
pesce
spett′a
mme
"Эта
рыба
моя,
Tutt'a
mme
e
niente
a
tte
Вся
моя,
и
тебе
ничего.
Po'
si
a
tassa
vuo′
pava′,
А
если
хочешь
платить
налог,
Chistu
pesce
t"o
può
'mpigna′...
Эту
рыбу
можешь
заложить..."
A
lu
tiempo
de
la
malora
Во
времена
лихолетья,
Masaniello
è
nu
piscatore.
Мазаньелло
был
рыбаком.
A
lu
tiempo
de
trivule
'mpizze
Во
времена
бед
и
невзгод
Masaniello
se
veste
′a
scugnizzo,
Мазаньелло
одевается
как
бродяжка,
Nu
scugnizzo
stracciato
e
fetente,
Оборванный
и
грязный
бродяжка,
Masaniello
se
magna
'e
semmente.
Мазаньелло
ест
семечки.
Vene
subbeto
′o
Vicerrè
Вдруг
приходит
вице-король:
'Sta
semmenta
spett'a
mme
"Эти
семечки
мои,
Tutt′a
mme
e
niente
a
tte
Все
мои,
и
тебе
ничего.
Cu
′a
semmenta
tu
te
'ngrasse,
Ты
жиреешь
на
семечках,
E
t"a
metto
n′ata
tassa...
И
я
на
тебя
налог
наложу..."
A
lu
tiempo
de
trivule
'mpizze
Во
времена
бед
и
невзгод
Masaniello
se
veste
′a
scugnizzo...
Мазаньелло
одевается
как
бродяжка...
A
lu
tiempo
de
li
turmiente
Во
времена
мучений
Masaniello
se
veste
'a
fuiente.
Мазаньелло
становится
беглецом.
Senza
rezza
e
senza
cchiù
varca,
Без
сети
и
без
лодки,
Fa′
'nu
vuto
a'
Maronna
′e
ll′Arco.
Он
молится
Мадонне
Арко.
Vene
'o
prevete
e
′o
Vicerrè
Приходят
священник
и
вице-король:
'Sta
Maronna
spett′a
mme
"Эта
Мадонна
моя,
Tutt'a
mme
e
niente
a
tte,
Вся
моя,
и
тебе
ничего.
Chesta
è
a
tassa
p"o
Pataterno,
Это
налог
для
Господа
Бога,
O
vai
subbet′all'inferno.
Или
отправляйся
прямиком
в
ад."
A
lu
tiempo
de
li
turmiente
Во
времена
мучений
Masaniello
se
veste
a
fuiente.
Мазаньелло
становится
беглецом.
A
lu
tiempo
d"a
disperazione
Во
времена
отчаяния
Masaniello
se
veste
'a
lione
Мазаньелло
становится
львом.
Nu
lione
cu
ll′ogne
e
cu
′e
riente,
Лев
с
когтями
и
зубами,
Tene
'a
famma
e
tutt"e
pezziente.
Он
голоден
и
со
всеми
нищими.
Vicerrè
mò
fete
′o
ccisto
Вице-король,
теперь
держись,
Songo
'o
peggio
cammurrista,
Я
худший
из
каморристов,
Io
me
songo
fatto
′nzisto,
Я
настоял
на
своём,
E
cu
'a
′nziria
e
Masaniello
И
с
яростью
Мазаньелло
Faie
marenna
a
sarachiello...
Устроит
тебе
пиршество
на
виселицах..."
A
lu
tiempo
d"a
disperazione
Во
времена
отчаяния
Masaniello
se
veste
'a
lione.
Мазаньелло
становится
львом.
A
lu
tiempo
de
primmavera
Во
времена
весны
Masaniello
se
veste
'a
bannera.
Мазаньелло
становится
знаменем.
′Na
bannera
ca
′o
popolo
bascio
Знаменем,
которое
целует
народ,
Sona
arreto
tammorra
e
grancascia.
Звучат
тамморра
и
бубен.
Attenzione...
battaglione
Внимание...
батальон!
S'è
sparato
nu
cannone,
Выстрелила
пушка,
è
asciuto
pazzo
lu
patrone,
Хозяин
сошёл
с
ума,
Ogge
′nce
ha
avasciato
'o
ppane
Сегодня
он
нам
дал
хлеб,
Ma
nun
saie
fino
a
dimmane...
Но
не
знает,
что
будет
завтра...
A
lu
tiempo
de
primmavera
Во
времена
весны
Masaniello
se
veste
′a
bannera.
Мазаньелло
становится
знаменем.
A
lu
tiempo
de
trarimiento
Во
времена
предательства
Masaniello
'o
vestono
′argiento,
Мазаньелло
одевают
в
серебро,
Tutt'argiento
'e
signure
cumpite
Всё
серебро
господ
куплено,
Mò
ce
′o
coseno
′stu
vestito.
Теперь
они
сшили
ему
этот
наряд.
Dice
subbeto
'o
Vicerrè
Тут
же
говорит
вице-король:
Simmo
eguale
io
e
te
"Мы
равны,
я
и
ты,
Pazziammo
cucù
e
settè,
Сыграем
в
куку
и
семь,
Si
rispunne
a
chist′invito,
Если
примешь
это
приглашение,
T'aggia
cosere
n′atu
vestito...
Я
сошью
тебе
другой
наряд..."
A
lu
tiempo
de
trarimiento
Во
времена
предательства
Masaniello
'o
vestono
′argiento.
Мазаньелло
одевают
в
серебро.
A
lu
tiempo
de
li
'ntrallazze
Во
времена
интриг
Masaniello
è
bestuto
da
pazzo.
Мазаньелло
одет
как
сумасшедший.
Quanno
tremma
e
'o
vestito
se
straccia,
Когда
он
дрожит,
и
одежда
рвётся,
Pure
′o
popolo
′o
sputa
'nfaccia
Даже
народ
плюёт
ему
в
лицо.
′Stu
vestito
fà
appaura
Эта
одежда
пугает,
Masaniello
se
spoglia
annuro,
Мазаньелло
раздевается
догола,
'A
Maronna
nun
se
ne
cura
Мадонне
до
этого
нет
дела,
Po′
si
'a
capa
′nterra
ce
lassa
А
если
он
оставит
голову
в
земле,
Accussì
pava
ll'urdema
tassa.
Так
он
заплатит
последний
налог.
A
lu
tiempo
de
li
'ntrallaze
Во
времена
интриг
Masaniello
è
bestuto
da
pazzo.
Мазаньелло
одет
как
сумасшедший.
A
lu
tiempo
de
′sti
gabelle
Во
времена
этих
поборов
Masaniello
è
Pulicenella.
Мазаньелло
- это
Пульчинелла.
Si
è
rimasto
cu
′a
capa
a
rinto
Он
остался
с
головой
внутри,
Ll'ate
ridono
areto
′e
quinte.
Другие
смеются
за
кулисами.
Pò
s'aumenta
′o
ppane
e
ll'uoglio
Если
поднимутся
цены
на
хлеб
и
масло,
Saglie
′ncoppa
n'atu
'mbruoglio
Вновь
возникнет
переполох,
Tira
′o
popolo
ca
ce
cuoglie,
Народ
потянется,
чтобы
собрать
урожай,
Nun
ce
appizza
mai
la
pelle
Никогда
не
заденет
шкура
Chi
cummanna
′sti
guarattelle.
Того,
кто
управляет
этим
кукольным
театром.
A
lu
tiempo
de
'sti
gabelle
Во
времена
этих
поборов
Masaniello
è
Pulicenella
Мазаньелло
- это
Пульчинелла.
A
lu
tiempo
de
chisti
scunfuorte
Во
времена
этих
уныний
Masaniello
è
bestuto
da
muorto.
Мазаньелло
одет
как
мертвец.
Dint"a
nicchia
′na
capa
cu
ll'ossa
В
нише
череп
с
костями,
Nce
ha
lassato
′na
coppola
rossa.
Он
оставил
нам
красную
кепку.
Chesta
coppola
dà
'na
voce,
Эта
кепка
подает
голос,
Quanno
′a
famme
nun
è
doce,
Когда
голод
не
сладок,
Quann"o
popolo
resta
'ncroce,
Когда
народ
распят,
Quanno
pave
'stu
tributo
Когда
платит
эту
дань,
Pure
′a
tassa
′ncopp"o
tavuto.
Даже
налог
на
гроб.
A
lu
tiempo
de
chisti
scunfuorte
Во
времена
этих
уныний
Masaniello
è
bestuto
da
muorto.
Мазаньелло
одет
как
мертвец.
Masaniello
s"o
credono
muorto...
Мазаньелло
считают
мертвым...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto De Simone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.