Paroles et traduction Nuova Compagnia di Canto Popolare - Parzonarella Mia
Parzonarella Mia
Parzonarella Mia
Parzunarella
mia,
parzunarella,
My
little
peach,
my
little
peach,
Si
ammore
scioscia
′mmocca
a
lu
destino,
Love
is
smoking
in
the
face
of
destiny,
Damme
duie
frutte
de
lo
tuo
ciardino.
Give
me
two
fruits
from
your
garden.
Figliulo
mio,
io
so'
parzunarella,
My
son,
I
am
a
little
peach,
Ma
so′
guardiana
de
lo
mio
ciardino
But
I
am
the
guardian
of
my
garden
Nun
songo
femmena
ca
s'arruvina.
I
am
not
a
woman
who
can
be
ruined.
Damme
sti
purtualle
malandrine,
Give
me
these
naughty
oranges,
Dammelle
presto
si
me
le
vuo'
dare,
Quickly,
if
you
want
to
give
them
to
me,
Sinnò
tu
me
arreduce
a
pazziare.
Otherwise
you
will
drive
me
mad.
Nun
tengo
purtualle
e
ceraselle
I
have
no
oranges
or
cherries
Ca
non
se
ponno
cogliere
o
′mprestare,
That
cannot
be
picked
or
borrowed,
Agge
pacienza,
senza
pazziare.
Have
patience,
without
going
crazy.
Si
tu
nun
me
vuo′
da'
sti
ceraselle,
If
you
do
not
want
to
give
me
these
cherries,
′Mpriestame
l'uorto
e
nun
te
dare
affanno,
Lend
me
the
garden
and
do
not
worry,
Ca
te
l′arracquo
senza
fare
danno.
Because
I
will
water
it
without
causing
any
damage.
Chiss'uorto
mio
nce
tene
uno
frutto
This
garden
of
mine
contains
a
fruit
E
me
lo
guardo
e
me
lu
tengo
caro,
And
I
watch
over
it
and
hold
it
dear,
Ca
si
se
coglie
po′
nun
c'è
reparo.
Because
if
it
is
picked,
there
is
no
reparation.
Lu
frutto
tuoio
me
face
sfrennesiare,
Your
fruit
makes
me
go
wild,
Parzonarella
mia
vide
ca
moro,
My
little
peach,
see
that
I
am
dying,
Si
nun
me
fai
'sta
′ràzia,
faccia
d′oro!
If
you
do
not
do
me
this
favor,
golden-faced
one!
Farte
'sta
′ràzia
a
me
me
piaciarria,
I
would
like
to
do
you
this
favor,
Ma
si
ce
perdo
po'
la
massaria.
But
if
I
lose
my
farm.
Tu
me
vuò
fà′
murire,
arrassusia!
You
want
to
kill
me,
you
ragamuffin!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.