Paroles et traduction Nuova Compagnia di Canto Popolare - Tammurriata alli uno...alli uno
Tammurriata alli uno...alli uno
Tammurriata at One...at One
Alli
uno
alli
uno
At
one,
at
one
′A
tre
ghiuorne
stò
diuno,
For
three
days
I've
been
alone,
Alli
duie
alli
duie
At
two,
at
two
Meglio
a
te
ca
a
uno
'e
nuie,
Better
you
than
one
of
us,
Alli
tre
alli
tre
At
three,
at
three
Vienetenne
′mbraccio
a
me,
Come
into
my
arms,
Alli
quatto
alli
quatto
At
four,
at
four
Mò
t"o
dongo
e
mò
t"o
schiatto,
Now
I
give
you
and
now
I
take
away,
Alli
cinche
alli
cinche
At
five,
at
five
Trasatenne
'a
part"e
dinto,
Come
inside,
Alli
sei
alli
sei
At
six,
at
six
Datemelle
'e
robbe
meie
Give
me
my
things
Alli
sette
alli
sette
At
seven,
at
seven
′O
tuppo
′e
mammeta
'int"o
vasetto,
Mother's
bun
in
a
jar,
Alli
otto
alli
otto
At
eight,
at
eight
Baccalà
cu
′a
carna
cotta.
Cod
with
cooked
meat.
'Nu
juorno
me
jucaie
palle
e
pallucce,
One
day
I
played
with
balls
and
little
balls,
Rint′a
'nu
vecariello
stritto
e
lungo.
In
a
narrow
and
long
alley.
S′affaccia
'a
signurella
a
lu
palazzo
The
lady
looks
out
from
the
palace
"Chi
ha
fatto
'o
meglio
sei
ca
saglie
′ncoppa".
"Whoever
did
the
best
can
come
up".
Sagliette′ncoppa
e
la
porta
abbarrata,
I
went
up
and
the
door
was
barred,
E
arreto
pe'
sepponta
′na
pagliuta.
And
behind
a
straw
mat.
'Ncoppa
ce
steva
′na
nenna
cuccata,
Above
there
was
a
sleeping
girl,
Ué
ué
cuscin"e
seta
manto
'e
velluto.
Oh
oh
silk
cushions
velvet
cloak.
A
tiempo
a
tiempo
ce
sagliette
′o
frato
From
time
to
time
her
brother
came
up
"Tu
faccia
reggialluta
che
ffaie
lloco"?
"You
with
the
flushed
face,
what
are
you
doing
here"?
"Soreta
m'ha
chiammato
e
io
aggio
venuto,
"Sister
called
me
and
I
came,
Soreta
è
'na
vaiassa
e
tu
curnuto"...
"Sister
is
a
scoundrel
and
you
are
a
cuckold"...
Quanto
sì
bella
dammene
′nu
poco
How
beautiful
you
are,
give
me
a
little
Uh
chello
ca
tiene
è
bello
Oh
what
you
have
is
beautiful
′O
tricchitracco
'int"a
vunnella...
The
rattle
in
the
bag...
Uh
chello
ca
tiene
aréa
Oh
what
you
have
is
cool
′O
cavero
'nfoca
′a
penta
mea
The
goat
lights
my
fire
Tu
t'arrefrische
io
m′arrecreo
You
cool
down,
I
enjoy
myself
'O
campanaro
scampanea,
The
bell
ringer
rings
the
bells,
E
Mariagrazia
pure
se
recréa...
And
Mariagrazia
also
enjoys
herself...
E
se
recréa
a
ll'uno
And
enjoys
herself
at
one
Tu
te
gratte
a
me
me
prure
You
scratch,
I
itch
è
meglio
a
te
ca
a
uno
′e
nuie
It's
better
you
than
one
of
us
E
′ncopp"a
prevula
pure
'o
tiene
l′uva,
And
on
the
plum
tree
it
also
has
grapes,
E
nce
'o
tiene
a
bbia
a
bbia
And
it
has
them
in
abundance
Fosse
festa
ogni
matina,
If
it
were
a
party
every
morning,
Si
tenesse
che
magna′
If
you
had
what
to
eat
Io
nun
vulesse
fatica',
I
wouldn't
want
to
work,
Chi
tene
′a
figlia
e
nun
m"a
dà'
Whoever
has
a
daughter
and
doesn't
give
her
to
me
Uh
se
pozza
'nfraceta′
Oh
may
they
crumble
Comm′a
'na
scella
′e
baccalà...
Like
a
slice
of
cod...
Uie
e
baccalà
e
ll'uno
Oh
and
cod
at
one
Tu
te
gratte
a
me
me
prure
You
scratch,
I
itch
è
meglio
a
te
ca
a
uno
e
nuie
It's
better
you
than
one
of
us
Stammo
cavere
tutt′e
dduie...
We
are
both
goats...
Chello
ca
tiene
tu
tengo
io
pure
What
you
have,
I
have
too
E
nce
'o
tengo
io
pure
′a
jaccio
And
I
have
it
with
pleasure
E
quann"a
veco
me
nce
abbraccio
And
when
I
see
it,
I
hug
it
E
vide
che
suonne
m'aggia
fa',
And
see
what
dreams
I
have
to
have,
Ih
che
suonno
me
nce
faccio
Oh
what
dreams
I
have
C"o
per′a
laccio...
With
the
pear
lace...
Uh
io
aggio
saputo
ca
ddoie
sore
site,
Oh
I
heard
that
you
are
two
sisters,
E
mai
rint′a
unu
letto
ve
cuccate.
And
you
never
sleep
in
the
same
bed.
Io
voglio
durmire
'na
notte
cu
voi
I
want
to
sleep
one
night
with
you
E
quanno
durmite
è
bello
And
when
you
sleep
it's
beautiful
′O
tricchitracco
'int"a
vunnella
The
rattle
in
the
bag
′O
masculillo
e
'a
femmenella
The
little
boy
and
the
little
girl
E
viene
′a
ccà
quanto
sì
bella,
And
come
here
how
beautiful
you
are,
E
quanno
durmite
che
penziero
fate.
And
when
you
sleep
what
thoughts
do
you
have.
Faccio
'o
penziero
ca
dormo
cu
vuie
I
think
I'm
sleeping
with
you
E
m'avoto
e
giro
aréa
And
I
turn
and
turn
around
′O
cavero
′nfoca
'a
penta
mea
The
goat
lights
my
fire
E
m′avoto
e
giro
e
nun
te
veco
maie...
And
I
turn
and
turn
and
I
never
see
you
again...
'Ncopp"o
pont"e
Matalune
On
the
Matalune
bridge
Llà
nce
stanno
lampiune
There
are
lamps
there
′E
lampiune
'e
llampetelle
Lamps
of
fireflies
′O
tricchitracco'int"a
vunnella
The
rattle
in
the
bag
'O
piglio
′mmano
′o
poso
'nterra
I
take
it
in
my
hand,
I
put
it
on
the
ground
′O
faccio
fà
Pulecenella...
I
make
it
do
Pulcinella...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.