Paroles et traduction en allemand Jubin Nautiyal - Kali Kali Zulfon Ke (From "Kali Kali Zulfon Ke")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kali Kali Zulfon Ke (From "Kali Kali Zulfon Ke")
Schwarze, schwarze Locken (aus "Schwarze, schwarze Locken")
(हम
सताए
हुए
हैं)
(Wir
sind
Gepeinigte)
क्या
ग़ज़ब
हो
ढा
रहे
दिलों
पे
आजकल
Was
für
ein
Unheil
richtet
ihr
heutzutage
über
die
Herzen
an?
रहते
हो,
सुना
है,
बादलों
पे
आजकल
Man
sagt,
ihr
wohnt
heutzutage
auf
den
Wolken
(हम
सताए
हुए
हैं)
(Wir
sind
Gepeinigte)
हाँ,
क्या
ग़ज़ब
हो
ढा
रहे
दिलों
पे
आजकल
Ja,
was
für
ein
Unheil
richtet
ihr
heutzutage
über
die
Herzen
an?
रहते
हो,
सुना
है,
बादलों
पे
आजकल
Man
sagt,
ihr
wohnt
heutzutage
auf
den
Wolken
यूँ
नज़दीक
आ
करके
क्या
चाहते
हो?
Was
wollt
ihr,
indem
ihr
so
nah
kommt?
हमें
तुम
तबाह
करके
क्या
चाहते
हो?
Was
wollt
ihr,
indem
ihr
uns
zugrunde
richtet?
यूँ
रफ़्ता-रफ़्ता
आँखों
से...
So
allmählich
mit
den
Augen...
यूँ
चोरी-चोरी
आँखों
से
जान
ना
निकालो
Entwendet
nicht
heimlich
mit
euren
Augen
das
Leben
हमें
ज़िंदा
रहने
दो...
Lasst
uns
am
Leben...
हमें
ज़िंदा
रहने
दो,
ऐ,
हुस्न
वालों
Lasst
uns
am
Leben,
oh
Schönheiten
काली-काली
ज़ुल्फ़ों
के
फ़ंदे
ना
डालो
Legt
nicht
die
Schlingen
eurer
schwarzen,
schwarzen
Locken
काली-काली
ज़ुल्फ़ों
के
फ़ंदे
ना
डालो
Legt
nicht
die
Schlingen
eurer
schwarzen,
schwarzen
Locken
हमें
ज़िंदा
रहने
दो,
ऐ,
हुस्न
वालों
Lasst
uns
am
Leben,
oh
Schönheiten
काली-काली
ज़ुल्फ़ों
के
फ़ंदे
ना
डालो
Legt
nicht
die
Schlingen
eurer
schwarzen,
schwarzen
Locken
हमें
ज़िंदा
रहने
दो,
ऐ,
हुस्न
वालों
Lasst
uns
am
Leben,
oh
Schönheiten
(काली-काली)
(Schwarz,
schwarz)
(काली-काली)
(Schwarz,
schwarz)
(काली-काली)
(Schwarz,
schwarz)
(काली-काली)
(Schwarz,
schwarz)
(काली-काली
ज़ुल्फ़ों
के
फ़ंदे
ना
डालो)
(Legt
nicht
die
Schlingen
eurer
schwarzen,
schwarzen
Locken)
(हमें
ज़िंदा
रहने
दो)
(Lasst
uns
am
Leben)
Hmm,
ना
छेड़ो
हमें,
हम
सताए
हुए
हैं
Hmm,
ärgert
uns
nicht,
wir
sind
Gepeinigte
हाँ,
ना
छेड़ो
हमें,
हम
सताए
हुए
हैं
Ja,
ärgert
uns
nicht,
wir
sind
Gepeinigte
बहुत
ज़ख़्म
सीने
पे
खाए
हुए
हैं
Wir
haben
viele
Wunden
auf
der
Brust
erlitten
सितमगर
हो
तुम,
ख़ूब
पहचानते
हैं
Wir
wissen
genau,
dass
du
eine
Peinigerin
bist
तुम्हारी
अदाओं
को
हम
जानते
हैं
Wir
kennen
deine
Reize
दग़ा-बाज़
हो
तुम,
सितम
ढाने
वाले
Du
bist
betrügerisch,
eine,
die
Leid
zufügt
फ़रेब-ए-मोहब्बत
में
उलझाने
वाले
Eine,
die
in
die
Falle
der
Liebe
lockt
ये
रंगीं
कहानी
तुम्हीं
को
मुबारक
Diese
farbenfrohe
Geschichte
sei
dir
gegönnt
तुम्हारी
जवानी
तुम्हीं
को
मुबारक
Deine
Jugend
sei
dir
gegönnt
हमारी
तरफ़
से
ये...
Wendet
von
uns...
हमारी
तरफ़
से
ये
निगाहें
हटा
लो
Wendet
von
uns
eure
Blicke
ab
हमें
ज़िंदा
रहने
दो
(ऐ,
हुस्न
वालों)
Lasst
uns
am
Leben
(oh
Schönheiten)
काली-काली
ज़ुल्फ़ों
के
फ़ंदे
ना
डालो
Legt
nicht
die
Schlingen
eurer
schwarzen,
schwarzen
Locken
काली-काली
ज़ुल्फ़ों
के
फ़ंदे
ना
डालो
Legt
nicht
die
Schlingen
eurer
schwarzen,
schwarzen
Locken
हमें
ज़िंदा
रहने
दो,
ऐ,
हुस्न
वालों
Lasst
uns
am
Leben,
oh
Schönheiten
दीवाना,
दीवाना
Verrückt,
verrückt
दीवाना,
दिल
दीवाना
Verrückt,
Herz
verrückt
ओ,
दीवाना,
दीवाना
Oh,
verrückt,
verrückt
दीवाना
दिल
Verrücktes
Herz
दीवाना
मेरा
दिल
है,
दीवाने
को
क्या
कहिए?
Mein
Herz
ist
verrückt,
was
soll
man
zu
einem
Verrückten
sagen?
हवाओं
से
आँचल
के
उड़
जाने
को
क्या
कहिए?
Was
soll
man
dazu
sagen,
wenn
der
Wind
den
Schleier
davonweht?
कुछ
मौसमों
की
ग़लती,
कुछ
आपका
है
जादू
Einige
Fehler
der
Jahreszeiten,
ein
Teil
ist
dein
Zauber
धीरे
से
मुस्कुरा
के
जाँ
ले
जाने
को
क्या
कहिए?
Was
soll
man
dazu
sagen,
wenn
du
sanft
lächelst
und
das
Leben
nimmst?
जाँ
ले
जाने
को
क्या
कहिए?
Was
soll
man
dazu
sagen,
wenn
du
das
Leben
nimmst?
आँखें
जो
मिली
हैं...
Wenn
sich
die
Augen
getroffen
haben...
हाँ,
आँखें
जो
मिली
हैं
तो
दिल
भी
मिला
लो
Ja,
wenn
sich
die
Augen
getroffen
haben,
dann
bring
auch
die
Herzen
zusammen
आँखें
जो
मिली
हैं
तो
दिल
भी
मिला
लो
Wenn
sich
die
Augen
getroffen
haben,
dann
bring
auch
die
Herzen
zusammen
हमें
ज़िंदा
रहने
दो,
ऐ,
हुस्न
वालों
Lasst
uns
am
Leben,
oh
Schönheiten
काली-काली
ज़ुल्फ़ों
के
फ़ंदे
ना
डालो
Legt
nicht
die
Schlingen
eurer
schwarzen,
schwarzen
Locken
काली-काली
ज़ुल्फ़ों
के
फ़ंदे
ना
डालो
Legt
nicht
die
Schlingen
eurer
schwarzen,
schwarzen
Locken
हमें
ज़िंदा
रहने
दो,
ऐ,
हुस्न
वालों
Lasst
uns
am
Leben,
oh
Schönheiten
काली-काली
ज़ुल्फ़ों
के
फ़ंदे
ना
डालो
Legt
nicht
die
Schlingen
eurer
schwarzen,
schwarzen
Locken
हमें
ज़िंदा
रहने
दो,
ऐ,
हुस्न
वालों
Lasst
uns
am
Leben,
oh
Schönheiten
(काली-काली)
काली-काली
(Schwarz,
schwarz)
Schwarz,
schwarz
(काली-काली)
काली-काली
(Schwarz,
schwarz)
Schwarz,
schwarz
(काली-काली)
काली-काली
(Schwarz,
schwarz)
Schwarz,
schwarz
(काली-काली)
ज़ुल्फ़ों
के
(Schwarz,
schwarz)
Locken
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Farrukh Ali Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.