Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Afree Afreen - Remix
Afree Afreen - Ремикс
Aisa
dekha
nahi
khoob-soorat
koyi
Не
видел
я
такой
красоты
нигде,
Jism
jaise
ajanta
ki
moorat
koyi
Тело
словно
статуя
из
Аджанты,
Jism
jaise
nigaahon
peh
jaadu
koyi
Тело
словно
волшебство
для
глаз,
Jism
naghmah
koyi
Тело
— песня,
Jism
khush-bu
koyi
Тело
— аромат,
Jism
jaise
mahakti
hui
chaandani
Тело
словно
благоухающий
лунный
свет,
Jism
jaise
machalti
hui
raagini
Тело
словно
трепещущая
мелодия,
Jism
jaise
keh
khilta
hua
ik
chaman
Тело
словно
цветущий
сад,
Jism
jaise
keh
sooraj
ki
pahli
kiran
Тело
словно
первый
луч
солнца,
Jism
tarsha
huwa
dil-kash
o
dil-nasheen
Тело,
жаждущее,
пленительное
и
чарующее,
Sandaleen
sandaleen
Сандалии,
сандалии,
Marmareen
marmareen
Мраморные,
мраморные,
Husn-e-jaanaan
ki
ta'reef
mumkin
nahi
Красоту
твою
невозможно
описать,
Husn-e-jaanaan
ki
ta'reef
mumkin
nahi
Красоту
твою
невозможно
описать,
Aafreen
aafreen
Африн,
африн,
Aafreen
aafreen
Африн,
африн,
Tu
bhi
dekhe
agar
to
kahe
ham-nasheen
Если
бы
ты
увидел,
то
сказал
бы,
спутница
моя,
Aafireen
aafreen
Африн,
африн,
Aafireen
aafreen
Африн,
африн,
Husn-e-jaanaan
ki
ta'reef
mumkin
nahi
Красоту
твою
невозможно
описать,
Husn-e-jaanaan
ki
ta'reef
mumkin
nahi
Красоту
твою
невозможно
описать,
Jaane
kaise
baandhe
tu
ne
akhiyon
ke
dor
Как
ты
связала
меня
взглядом
своим,
Man
mera
khincha
chala
aaya
teri
aor
Сердце
моё
притянуло
к
тебе,
Mere
chehre
ki
subh
zulfon
ki
shaam
Утро
моего
лица
— вечер
твоих
волос,
Mera
sab
kuchh
hai
piya
ab
se
tere
naam
Всё
моё,
любимая,
теперь
принадлежит
тебе,
Nazron
ne
teri
chhuwa
Твои
глаза
коснулись,
To
hai
yeh
jaadu
hua
И
волшебство
случилось,
Hone
lagi
hoon
main
haseen
Я
становлюсь
прекраснее,
Aafreen
Aafreen
Aafreen
Африн,
африн,
африн,
Chehra
ik
phool
ki
tarah
shaadaab
hai
Лицо
свежее,
как
цветок,
Chehra
us
ka
hai
ya
koyi
mahtaab
hai
Лицо
её
— или
луна,
Chehra
jaise
ghazal
chehra
jaan-e-ghazal
Лицо
словно
газель,
лицо
— душа
газели,
Chehra
jaise
kali
chehra
jaise
kanwal
Лицо
словно
бутон,
лицо
словно
лотос,
Chehra
jaise
tasawwur
bhi
tasweer
bhi
Лицо
словно
мечта
и
портрет,
Chehra
ik
khwaab
bhi
chehra
taa'beer
bhi
Лицо
словно
сон,
лицо
словно
его
толкование,
Chehra
koyi
alf
lailawi
daastaan
Лицо
— сказка
из
Тысячи
и
одной
ночи,
Chehra
ik
pal
yaqeen
chehra
ik
pal
gumaan
Лицо
— мгновение
уверенности,
лицо
— мгновение
сомнения,
Chehra
jaisa
ke
chehra
kaheen
bhi
nahi
Лица
такого
нигде
нет,
Maah-ru
maah-ru
mah-jabeen
mah-jabeen
Луноликая,
луноликая,
с
прекрасным
лбом,
с
прекрасным
лбом,
Husn-e-jaanaan
ki
ta'reef
mumkin
nahi
Красоту
твою
невозможно
описать,
Husn-e-jaanaan
ki
ta'reef
mumkin
nahi
Красоту
твою
невозможно
описать,
Aafreen
aafreen
Африн,
африн,
Aafreen
aafreen
Африн,
африн,
Tu
bhi
dekhe
agar
to
kahe
hamnasheen
Если
бы
ты
увидел,
то
сказал
бы,
спутница
моя,
Aafreen
aafreen
Африн,
африн,
Aafreen
aafreen
Африн,
африн,
Husn-e-jaanaan
ki
ta'reef
mumkin
nahi
Красоту
твою
невозможно
описать,
Aafreen
aafreen
Африн,
африн,
Aafreen
aafreen
Африн,
африн,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Javed Akhtar, Raju Singh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.