Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Alif Allah Chambe Di Booti
Alif Allah Chambe Di Booti
Alif Allah Chambe Di Booti
Alif
Allah
chambe
di
booti,
Murshid
man
wich
laaee
hoo
The
Divine
light
of
Allah
is
the
medicine
planted
in
our
hearts
Nafee
asbaat
da
pane
milia,
Har
rage
harjae
hoo.
I've
come
into
the
realm
of
the
perfect
masters,
where
things
previously
unmanifest
have
now
become
apparent.
Andar
booti
mushk
machaya,
Jaan
phullan
te
aae
hoo
The
fragrance
of
the
medicine
is
intoxicating
the
heart
Jeeve
Murshid
Kaamil
Bahu,
Jain
eh
booti
laee
hoo-Allaah
parhion
hafiz
hoion,
Na
giaa
hijabon
pardaa
hoo
May
my
spiritual
guide
live
long,
as
he
is
the
One
who
has
brought
this
medicine
to
me
Parhh
parhh
aalim
faazil
hoion,
Taalib
hoion
zar
daa
hoo
It
is
said
that
by
studying
the
words
of
Allah
and
earnestly
repenting,
one
can
transcend
veils
of
illusion
Lakh
hazar
kitabaan
parhiaan,
Zaalim
nafs
na
mardaa
hoo
You
can
read
and
read
and
become
a
great
scholar,
and
spend
your
life
chasing
wealth
Baajh
Faqeraan
kise
na
mareya,
Eho
chor
andar
daa
hoo
But
without
the
grace
of
the
mystics,
that
inner
thief
will
not
be
subdued
Alif-aihad
jad
dittee
wiskaalee,
Az
khud
hoiaa
fane
hoo
When
the
unicity
of
Allah
was
revealed
to
me,
I
became
absorbed
in
the
divine
Qurb,
Wisaal,
Maqaam
na
Manzil,
Na
uth
jism
na
jaanee
hoo
Nearness,
union,
station,
and
destination
are
no
more,
for
I
have
transcended
both
body
and
the
knowledge
of
it
Na
uth
Ishq
Muhabbat
kaee,
Na
uth
kaun
makanee
hoo
Neither
love
nor
passion
arise,
nor
any
sense
of
place
Aino-ain
theeose
Bahu,
Sirr
Wahadat
Subhanee
hoo-Allaah
sahee
keetose
jis
dam,
Chamkiaa
Ishq
agohaan
hoo
As
you
gaze
into
the
mirror
of
God,
the
secret
of
unity
becomes
clear-When
the
truth
of
Allah
shines,
the
light
of
love
illuminates
the
heart
Raat
dihaan
de
taa
tikhere,
Kare
agohaan
soohaan
hoo
Throughout
the
day
and
night,
He
whispers
sweet
nothings
in
my
ear
Andae
bhaaheen,
Andar
baalan,
Andar
de
wch
dhoohaan
hoo'Shaah
Rag'
theen
Raab
nerhe
laddhaa,
Ishq
keetaa
jad
soohaan
hoo
Within
the
egg,
the
embryo
takes
form,
and
within
that
form
is
smoke'When
I
heard
the
melody
of
love,
I
was
captivated
by
its
beauty
Alif
alast
suniaa
dil
mere,
Jind
balaa
kookendee
hoo
The
cry
of
"Alast"
echoed
in
my
heart,
a
calling
that
set
my
soul
aflame
Hubb
watan
dee
haalib
hoee,
Hik
pal
saun
na
dendee
hoo
The
love
of
my
homeland
is
so
intense,
I
cannot
bear
to
be
apart
from
it
even
for
a
moment
Qaihar
pave
is
raazan
duneeaa,
Haq
daa
raah
marendee
hoo
The
wrath
of
the
world
may
come
upon
me,
but
I
will
not
stray
from
the
path
of
truth
Aashiq
mool
qabool
na
Bahu,
Zaaro
zaar
ruvendee
hoo-
I
am
a
lover
rejected
by
my
beloved,
and
I
weep
with
despair.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Nusrat Fateh Ali Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.