Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angrai Phir Angrai Leti Hai Raat
Angrai Phir Angrai Leti Hai Raat
Raazdaroon
Say
Bach
K
Chalta
Hoon
I
avoid
friends
because
they
keep
my
secrets
Gham
Gusaron
Say
Bach
K
Chalta
Hoon
I
avoid
companions
for
they
only
bring
me
grief
Mujh
Ko
Dhoka
Dia
Saharoon
Nai
Companions
have
betrayed
me
Ub
Saharoon
Say
Bach
K
Chalta
Hoon
Now
I
avoid
them
as
well
Shab-E-Gham
Ki
Sahar
Nahi
Hogi
There
will
be
no
dawn
after
this
night
of
sorrow
Wo
Bhi
To
Meray
Ghar
Nahi
Hogi
She
will
not
come
to
my
home
either
Zindagi
Tu
He
Mukhtasar
Hoja
Oh
life,
please
be
brief
Shab-E-Gham
Mukhtasar
Nahi
Hogi
This
night
of
sorrow
will
never
end
Raat
Yoon
Dil
Mein
Teri
Bholi
Howi
Yaad
Aayi
Memories
of
you,
as
innocent
as
that
night
Jaisay
Weeranay
Mein
Chupkay
Say
Bahar
Aa
Jaye
Suddenly
filled
my
heart,
like
spring
in
a
desert
Jaisay
Sehra′on
Mein
Holay
Say
Chalay
Baad-E-Nasim
Like
a
gentle
breeze
in
the
wilderness
Jaisay
Beemar
Ko
Be-Wajhay
Qaraar
A
Jaye
Like
unexpected
relief
for
the
sick
Mein
Nay
Pur
Noor
Sitaroon
Mein
Tumhain
Dekha
Hai
I
have
seen
you
in
the
shining
stars
Mein
Nay
Masoom
Baharoom
Mein
Tumhain
Dekha
Hai
I
have
seen
you
in
the
innocent
spring
Meray
Mehboob
Teri
Parda
Nashini
Ki
Qasam
I
swear
by
your
veiled
beauty,
my
love
Mein
Nay
Ashqoon
Ki
Qataron
Mein
Tumhain
Dekha
Hai
I
have
seen
you
in
the
drops
of
my
tears
Aaj
Ki
Baat
Phir
Nahi
Hogi
Today's
meeting
will
never
happen
again
Yeah
Mulaqat
Phir
Nahi
Hogi
This
encounter
will
never
happen
again
Aisay
Badal
To
Phir
Bhi
Aain
Gay
Such
clouds
may
come
again
Aise
Barsaat
Phir
Nahi
Hogi
But
such
rain
will
never
fall
again
Raat
Un
Ko
Bhi
Yoon
Howa
Mehsoos
Jaisay
That
night,
even
for
them,
seemed
to
have
passed
like
a
breeze
Yeah
Raat
Phir
Nahi
Hogi
This
night
will
never
come
again
Ik
Nazar
Mur
K
Dekhnay
Walay
Just
one
glance
from
your
eyes
Kia
Yeah
Khairaat
Phir
Nahi
Hogi
Will
this
charity
never
happen
again?
Angrai
Per
Angrai
Leti
Hai
Raat
Judai
Ki
The
night
of
separation
stretches
and
yawns
Tum
Kia
Samjho
Tum
Kia
Jano
Baat
Meri
Tanhai
Ki
How
can
you
understand,
how
can
you
know
the
secret
of
my
solitude?
Toot
Gaye
Sayyal
Nageenay,
Phoot
Bahay
Rukhsaroon
Per
My
precious
stones
have
shattered
and
fallen,
blood
flows
down
my
cheeks
Dekho
Mera
Saath
Na
Dena,
Baat
Hai
Yeah
Ruswai
Ki
Listen,
don't
come
near
me,
this
is
a
matter
of
disgrace
Kon
Siyahi
ghol
Raha
Hai,
Waqt
K
Behtay
Darya
Mein
Who
is
mixing
darkness
into
the
flowing
river
of
time?
Mein
Ne
Aankh
Jhuki
Daikhi
Hai,
Aaj
Kisi
Harjayii
Ki
I
have
seen
a
flirtatious
woman
lower
her
gaze
today
Wasl
Ki
Raat
Na
Janay
Kiyoon,
Asrar
Tha
un
kO
Jaane
kaa
I
don't
know
why,
but
on
the
night
of
union
Waqt
Say
Pehlay
Doob
Ga'ay,
Taroon
Nai
bari
dana′ii
Ki
...
They
had
the
wisdom
to
leave
before
time
...
Urtey
urtey
aas
ka
panchi
duur
ufaq
main
doob
gaya
The
bird
of
hope
flew
high,
then
disappeared
into
the
distance
Rotey
rotey
baith
gayeee
awaaz
kisi
sauda'ii
kee
Crying,
a
voice
faded
into
nothing,
like
a
merchant's
call
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.